艺术家
- 与 艺术家 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
当夜色如一袭朦胧的面纱,模糊了匆匆的行人,模糊了河畔涓涓的诗情,当贫瘠之家在暗淡的天空下迷失了自己,直耸如云的烟囱衍变成遗世独立的钟鼓,当富裕之家成了晚间的宫殿,当整座城市悬挂在天堂之间,梦幻的仙境就在我们眼前——而那羁旅之人也正急速地往家的方向赶去;工人和文人,明智者和快乐者停下了思维,他们不再有看的欲望。而自然,又一次哼起了调子,仅对着艺术家唱起了她独有精美的歌,艺术家就像她的儿子和主人——爱着她的儿子,了解她的主人。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
当夜幕为如诗的河岸披上一层面纱,破旧的房屋消失在昏暗苍穹中,高耸的烟囱如同一座座钟楼,仓库成了瑰丽的宫殿,整个城市悬置在天堂,如幻仙境尽收眼底——仓促的人们总是行色匆匆。无论是庄稼汉还是知识分子,聪明人或者乐天派,都看不见也懂不到。这个时候,自然哼着优美的曲子,把最完美的旋律只给了艺术家一人。艺术家就是她的儿子和主人——他像儿子一样爱她,同时又如主人一般了解她。
-
And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us——then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master——her son in that he loves her, her master in that he knows her.
夜幕降临,为河畔蒙上了一层轻纱,如诗般美丽、神秘。而那些毫不起眼的建筑物们则隐没在这昏暗的天空中,乍看之下,高耸的烟囱好似一座钟楼,破旧的仓库宛如宫殿般矗立于夜色之中。此时此刻,整个城市悬浮于半空中,如同仙境般展现在我们面前——接着,行人加快了回家的脚步;而工人、知识分子、智者抑或逍遥之人则驻足而望,停下了思考,故而,他们听不到自然那美妙绝伦的声音。大自然只为艺术家展现了歌喉,因为艺术家是她的孩子,她的主人——之所以这么说,因为孩子爱他的母亲,而主人则理解他的属下。
-
Dubbed the ChamberPot Gallery, the exhibition that opened in mid-June is the brainchild of two local artists hoping to draw attention to this artist-oriented community and to lure into the village out-of-town hikers, bikers and joggers who use a bike path next to the station.
这座画廊名为ChamberPot,它的开设源于当地两名艺术家的灵感。两名艺术家希望以此来引起公众对艺术的重视,以及吸引更多的外地游客来村庄旅游。
-
Many are known primarily for their travels: think of Paul Gauguin, the Scottish Colourists, the artists who went on the Grand Tour.
许多艺术家主要因为他们的游记而出名:回想下苏格兰五彩画家保罗高更,回想下遍游欧洲大陆的艺术家们。
-
The camera image also provided artists with increased visual evidence that would play out in their painting and sculpture, the same artists Skrebneski holds in high esteem, a mix of Classicists, Cubists, Vorticists, Futurists (in addition to the great Italian masters of the Renais-sance, in particular, Michelangelo).
照相机图像同时为艺术家提供了不断增长的视觉证明,超越了绘画和雕塑,而斯克雷纳斯基则将这样一种方式融合了许多艺术家的经典意识,并且将其发展到了极致。
-
One of Adapta's principal missions is to create a dialogue between the Western and Asian street art scene, and therefore, we have specifically invited local artist duo, Graphic Airlines, together with French street artist, L1ES ONE, to participate in "live art performance" sessions, to demonstrate their skills at our branch gallery on Hollywood Road and main galley on Old Bailey Street.
Adapta其中一个主要任务是为东西方街头艺术制造沟通的桥梁。因此,我们特别邀请了两位本地艺术家二人组Graphic Airlines和法国街头艺术家L1ES ONE参与画廊位于荷里活道分店及奥卑利街主店举行的&现场艺术表演&环节,向公众展示他们的技巧。
-
However, this lies in the persistence and the choice of the artist. The artist should guard the bottom line for his individual academic basis and his taste for beauty. He should also establish new artistic theories to direct his practice of creation.
但这些都贵在艺术家的坚持与选择,贵在艺术尝试中能正确坚守艺术家自我学术基础的底线和审美观的品位,并能以此为依据而建立新的艺术原理用于指导创作的实践。
-
In the rendering of the fish, Zhu Wei draws inspiration from artist Bada Shanren (1626-1705) of the Ming Dynasty, famous for his innovations and rebellion against the more traditional styles of painting in his time and idolised by many radical Chinese artists even today.
朱伟画的鱼,灵感来自于明代艺术家八大山人(1626-1705),八大以创新和对当时绘画传统的叛逆而闻名于世,至今仍受许多中国激进艺术家的热爱。
-
China contemporary art eventually returns to a real "Individual Era", during those flourishing years, some independent artist who keeps individual style was corned to the other side of market. No one really cares the inners feelings and personal experiences from the bottom of artist's heart; and everyone was pursuing and chasing the "china contemporary art" which can be obviously recognized at sight; while finally, there is little real collection to be kept in euro-American state galleries during those 30 years.
中国当代艺术终于开始真正回归到&个人时代&了,在最火的那些年里,一些长期独立保持个人风格的艺术家们常常被市场推到了一边,没有人关心那些真正来源于艺术家内心的感受和自身的经验,大家都去追捧那些一眼就能辨识出来的&中国当代艺术&,而三十年的风光却并没有在欧美国家级的美术馆中留存几件像样的终极收藏也就说明了那种虚假繁荣的水份和浮夸。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力