而...
- 与 而... 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The first sensation of the palate is true to type, a harmonious model piched between an unctuosity and a liveliness well tempered by a delicate hint of tannin.
口感纯正,细微而柔和的单宁带来的活力和美妙的脂滑感受完美地结合在一起,和谐而极具表现力,精美而优雅,使人饮后惬意舒畅,唇齿留香。
-
Governments or officials are able to infringe or unfairly protect social human rights relying on power, it is the producer of human rights conflict between officials and citizens and inducer of mutual infringement of human rights leading to social conflicts; if social human rights are unintegrated, it is another kind of antagonism or conflict.
因为,政府或官员对社会人权可以依仗权力侵犯和不公正地维护,这就是制造官民人权冲突者,再是造成社会成员之间侵犯人权而致社会冲突叠起者,如社会人权不融合就是对抗或冲突;因此,社会各种矛盾或刑事犯罪会叠起,而随之反抗或冲突也会叠起,而终会造成害人人。
-
It were good therefore that men in their innovations would follow the example of time itself; which indeed innovates greatly, but quietly, and by degrees, scarce to be perceived: for otherwise, whatsoever is new is unlooked for, and ever it mends some, and pairs other: and he that is helped, takes it for a fortune and thanks the time; and he that is hurt, for a wrong, and imputes it to the author.
所以,如果人们在创新中以时间为榜样,那就好了;时间的确能不声不响地实现伟大的创新而几乎不被察觉(或译"几乎人不知鬼不觉")。否则,任何新的事物都无人光顾了;何况创新的好处因人而异,大小不同;而谁得益,就认为是幸福而感谢时代;谁受害,就认为是错误并归罪于创新者。
-
I have told you, reader, that I had learnt to love Mr Rochester: I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me — because I might pass hours in his presence and he would never once turn his eyes in my direction — because I saw all his attentions appropriated by a great lady, who scorned to touch me with the hem of her robes as she passed; who, if ever her dark and imperious eye fell on me by chance, would withdraw it instantly as from an object too mean to merit observation.
我曾告诉过你,读者,我意识到自己爱上了罗切斯特先生。如今我不可能不管他,仅仅因为发现他不再注意我了——仅仅因为我在他面前度过几小时,而他朝我瞟都不瞟一眼——仅仅因为我看到他的全部注意力被一位贵妇人所吸引,而这位贵妇路过我身边时连长袍的边都不屑碰我一下,阴沉专横的目光碰巧落在我身上时、会立即转移,仿佛我太卑微而不值一顾。
-
I could not unlove him, because I felt sure he would soon marry this very lady- because I read daily in her a proud security in his intentions respecting her- because I witnessed hourly in him a style of courtship which, if careless and choosing rather to be sought than to seek, was yet, in its very carelessness, captivating, and in its very pride, irresistible.
我不可能不爱他,仅仅因为断定他很快会娶这位小姐——仅仅因为我每天觉察到,她高傲地觉得自己在他心目中的地位己经非常稳固;仅仅因为我时时刻刻看着他的求婚方式尽管漫不经心,且又表现出宁愿被人追求而不追求别人,却由于随意而显得富有魅力,由于傲慢而愈是不可抗拒。
-
Rochester: I could not unlove him now, merely because I found that he had ceased to notice me- because I might pass hours in his presence, and he would never once turn his eyes in my direction- because I saw all his attentions appropriated by a great lady, who scorned to touch me with the hem of her robes as she passed; who, if ever her dark and imperious eye fell on me by chance, would withdraw it instantly as from an object too mean to merit observation.
如今我不可能不管他,仅仅因为发现他不再注意我了——仅仅因为我在他面前度过几小时,而他朝我瞟都不瞟一眼——仅仅因为我看到他的全部注意力被一位贵妇人所吸引,而这位贵妇路过我身边时连长袍的边都不屑碰我一下,阴沉专横的目光碰巧落在我身上时、会立即转移,仿佛我太卑微而不值一顾。
-
I could not unlove him, because I felt sure he would soon marry this very lady — because I lead daily in her a proud security in his intentions respecting her — because I witnessed hourly in him a style of courtship which, if careless and choosing rather to be sought than to seek, was yet, in its very carelessness, captivating, and in its very pride, irresistible.
我不可能不爱他,仅仅因为断定他很快会娶这位小姐——仅仅因为我每天觉察到,她高傲地觉得自己在他心目中的地位己经非常稳固;仅仅因为我时时刻刻看着他的求婚方式尽管漫不经心,且又表现出宁愿被人追求而不追求别人,却由于随意而显得富有魅力,由于傲慢而愈是不可抗拒。
-
There are the insect myriads creeping and buzzing among the weeds, the worms and unnameable creatures that squirm or scuttle for cover when you turn garden soil for planting.
当你在花园里翻翻土,计划种点啥时,无数蠕虫和难以名状的生物为了活命正仓皇而逃,而杂草丛里,又惊起一群小昆虫,或缓缓而行或嗡嗡闹个不停。
-
Hediffered little from other peasants in his bronzed skin,homvhands,bushy hair,unwavering gaze and short brown bea-andmoustache,yet a certain gloom overlay his inherent peasant traitsand unreflective simplicity.
他的紫赤的皮肤,粗糙而有坚皮的手,茸茸的发,直视而不灵动的眼睛,口四围短而黄的胡子,都和别的农人没甚分别;但是他还有一种悒郁的神情,将农人固有的特征,浑朴无虑的态度笼罩住。
-
On one hand, freedom and individuality in romanticism developed in excess early in the 20th century and clashed with the demands of times and Eliot's opinion. On the other hand, religion became aesthetics taste and God became unreligious in romanticists, but Eliot insisted on rebuilding God and Christianity to save the world and times.
一方面浪漫主义创作特征中固有的"自由"与"个人化"在二十世纪初推向情感滥觞的极致而为时代需要和艾略特主张所摒弃;另一方面,浪漫主义者所具有的个体宗教感受与对"上帝"的审美化认识使得宗教不再具有权威性和神圣性,这必然与世纪初因缺乏宗教信仰而急需重建信仰的西方世界,与艾略特希望通过重构基督教信仰以拯救西方世界形成冲突,而这无疑也是一种"个性化"与"非个性化"之间的对立。
- 推荐网络例句
-
She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends
她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。
-
If in the penal farm, you were sure to be criticized.
要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!
-
Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.
本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。