而...
- 与 而... 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
And the westernized women's clothing formed, namely the women's clothing of Shanghai's style.2、 Westernized subject content that the westernization of the modeling element is the women's clothing, and modeling westernization of element clothing structure, clothing modeling form change that westernization brings of craft in fact: The westernization of the element of the surface fabric, on one hand influenced by western artistic style, on one hand textile technology, westernized result of technology of dyeing ; The auxiliary materials element is occidentalized to followthe direct result of western fashion , aesthetic change.3、 Key point that Shanghai women's clothing is westernized that widewesternization is the Republic of China period, occidentalize to make the wholeform of the women's clothing changed into the Western-style S type from thetraditional H type in wide type, the change of such external form is the widecultural transition to narrow clothes decorations culture of clothes decorations infact.4、 In the westernized course of the women's clothing of the Republic of ChinaShanghai, 1920 times rely mainly on the fact that the dress is matched andoccidentalized ; 1930 times rely mainly on occidentalizing in modeling ; And1940 times rely mainly on the fact that the auxiliary materials are occidentalized .
局部西化女装是在保留部分传统女装构成元素的基础上,通过造型元素西化、面料元素西化或辅料元素西化,而形成的西化女装,即海派女装。 2、造型元素的西化是女装西化的主体内容,而造型元素的西化实质上是服装结构、工艺的西化带来的服装造型形态变化;面料元素的西化,一方面是受到西方艺术风格的影响,一方面是纺织技术、染色技术的西化结果;辅料元素西化多是追随西方流行时尚、审美变化的直接结果。 3、廓型的西化是民国时期上海女装西化的关键所在,廓型西化使得女装的整体形态由传统的H型转变为西式的S型,这种外在的形态的改变实质上是宽衣服饰文化向窄衣服饰文化的过渡。 4、民国上海女装的西化过程中,1920年代以服饰搭配西化为主;1930年代以造型西化为主;而1940年代以辅料西化为主。
-
It was indicated by UV-Vis spectra characterization that the precursor always contains the tetrahedral Ti species and the octahedral Ti species regardless of the Ti content. Calcination of the precursor resulted in a partial condensation of the octahedral Ti species to form the anatase phase.
UV-Vis 光谱表明,Ti-MWW 合成原粉中含有四面体的钛和八面体的钛,而八面体的钛属于一种骨架外钛,未经酸处理而煅烧会使部分八面体钛缩合形成锐钛矿,而经过酸处理和煅烧后的分子筛则几乎不含有锐钛矿。
-
All of the past no longer remember, the future is at a loss without Ogata, is a human life, and his journey has destination for love and grief, love and feeling decadent, blood in the heart, what kind, how is a the feeling?
所有的過往不再被記起,而未來又茫然無緒時,是否一個人的一生,一生的旅程已見終點,為愛而悲,為情而頹廢,滴血的心痛,是什麼樣,又是一種如何的感覺?
-
It is well to give when asked, but it is better to give unasked, through understanding; And to the open-handed the search for one who shall receive is joy greater than giving And is there aught you would withhold?
为有请求而施与的,固然是好;而未受请求,只因着默喻而施与的,是更好了。对于乐善好施的人,去寻求需要他帮助的人的快乐,比施与的快乐还大。有什么东西你必须保留的呢?
-
Worker law outlook is organon of and rather than of a kind of viewpoint of value, the legal essence that is reason talks abstraction of and rather than talk formerly originally, it is the operation method with scientific legal methodology simple and rather than.
劳动者法律观是一种价值观而非工具论,是理性的法律本质论而非抽象的本原论,是科学的法律方法论而非简单的操作方法。
-
Promote growth/understanding 211.in/out of proportion to 212.propose doing sth.
with a fine 241.make several purchases 242.on purpose 243.for…purpose 244.for purpose of 245.answer/ serve the purpose 246.pursue pleasure 247.push…aside 第 38 页共 50 页在进行中,在进展中禁止某人做某事许下/违背/遵守诺言履行诺言守约许诺某人某物答应做某事促进增长/了解和…相称,和…成比例建议…(比 suggest 正式)向某人求婚想要做某事勘探金矿探寻某人的新财富保护……免受环境保护向…提出抗议毫无怨言地为…而感到骄傲证明是,结果是证明某人,某事是证明某事证明…为某人提供某物为某人提供某物免费供给,为应付需要而提供如果心理测试青春期心理当众,公开地对公众进站/离站渡过难关推翻,摧毁穿上/脱掉靠边行驶因某事而惩罚某人处以罚金购买了几样东西故意地出于…的目的为了…起见达成目的寻欢作乐把…推到一旁高考词组汇编
-
It was shown that the number of fluoride-binding sites in BSA and BHb increases with increasing temperature, while for OVA, the value of n decreases under the same condition.
结果表明,F–在BSA和BHb分子上的束缚位点数随着温度的升高而增大,而在OVA分子上的束缚位点数随着温度的升高而减小。
-
I'd like to lower my head thinking of problems than look around to find beauties in frond of a lift. I'd like to fill my ears with earphone and listen to music rather than envy those sweet pairs passing by. I'd like to stay in library and dedicate myself into pabulum rather than talk about others' love story with friends in dorm.
我宁愿站在电梯前低头思考着自己的问题,而不是东张西望的去寻找美女;我宁愿将耳机塞进自己的耳朵欣赏音乐,而不是去羡慕路过的幸福情侣;我宁愿呆在图书馆一个下午去专心于精神食粮,而不是呆在宿舍和朋友们谈论别人的爱情故事。
-
This paper use H.264/AVC video transmission, which defines a set of three Profiles. Applications of the Baseline Profile include video telephony, video conferencing; applications of the Main Profile include television broadcasting and video storage; and the Extended Profile may be particularly useful for streaming media applications. H.264 proposes the idea of Network Abstraction Layer. The output of the encoding process of VCL data will be packeted into NAL units. The NAL will give the NAL units corresponding header information according the contents of the units.
而本论文在采用的多媒体压缩技术-H.264/AVC,其定义了三种不同的Profile:Baseline Profile著重在视讯电话,视讯会议等偏重即时传输等服务类别,Main Profile重点则是电视的播放以及影像储存的应用,而Extension Profile则是在串流媒体的播放上提供了较多的技术支援。H.264/AVC并且率先提出了网路提取层的概念,影像在视讯编码层完成编码之后,移交到网路提取层中,而网路提取层会依视讯编码层产生的编码内容将其封装近NAL units,并给予应有的标头资讯。
-
The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.
而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。
- 推荐网络例句
-
She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends
她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。
-
If in the penal farm, you were sure to be criticized.
要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!
-
Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.
本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。