英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll is world-famous by its odd plots and unusual language.

强调译者应以读者的角度出发,选择适当的翻译方法和策略,从原文所提供的多源信息中进行选择性的翻译,以实现翻译的目的。

This article deals with such questions ontologically,distinguishes metaphrase from paraphrase in Chinese translation history,and points out that it is necessary to return to translating essentials at the three levels of significance,semantic meaning and form of language.

学术界对翻译的本质及翻译的对象等问题所持观点不一而足,有必要从翻译研究本体论角度出发加以探讨,梳理中国翻译史上"直译"与"意译"旷日持久的纷争,并指明应在语旨、语义及语形的层面实现"意"译的回归。

Based on the theory of translation equivalence,this paper analyzes the caption Chinese translation in the film "Legal Blonde I",points out the insufficiency in terms of semantic equivalence,functional equivalence and cultural equivalence ,and comes up with improved translation so as to arouse more concern about caption translation.

利用翻译等值理论对电影《律政俏佳人I》汉译字幕进行分析,指出其在语义等值、功能等值和文化等值等方面的不足,并提出更好的翻译,旨在引起更多的学者对字幕翻译的关注。

The men she appointed to help her run and stage-manage the government were politiques like herself: William Cecil, her principal secretary and in 1572 her lord treasurer; Matthew Parker, her archbishop of Canterbury; and a small group of other moderate and secular men.

再者,必须找到有关词汇的具体或特定解释,这就要求必须多翻词典。第三,必须了解背景知识。做到上述三点,就能最大限度地避免翻译错误。如果你翻译的一句话是正确的,那么就意味着你肯定能够就某些翻译做出合理的解释。

This article has collected some typical trademark, after a systematic analysis, drawing and attracting a number of translation methods, re-summarized a number of trademark strategy of translation, but also a trademark for the translation of different strategies that need to pay attention to put forward.

本文收集了一些典型商标,经过系统的分析,借鉴并吸收了一些翻译方法,重新总结归纳了一些商标翻译的策略,还针对不同策略的商标翻译提出了需要注意的事项。

In China,New Millennium is another era for translation development to cosmically set foot in more fields with multi-language.

在中国,新千年是继续以多语言及更大规模和涉足前所未有更多领域为特征的翻译发展又一高峰的纪元;这一纪元出现了更科学的翻译策略及翻译的众多问题。

One is to review and sum up the translations, studies and reception of Fu Lei's version of Jean-Christophe and to show its influence on generations of Chinese readers.

第二步,以史为镜,通过傅译这部公认的翻译文学经典,对文学翻译的基本问题和翻译文学的本体问题,进行既有针对性又有普遍性的一步一步的探讨和思考、分析和论证。

We can explore some translation methods to overcome the barriers caused by cultural differences. Thus, the influence of cultural differences on translation is limited.As the informational technology and communication develop, some cultural elements are supernational and may be absorbed by people in other cultures and become part of them. Cultural interpenetration will bring about the similarities of cultures and languages. Many foreignized words and expressions are accepted by people of the target language.

文化差异反应到语言上便给翻译造成了障碍,但通过翻译方法的改进可以在一定程度上加以克服;且随信息技术和文化交流的增多,文化出现了趋同倾向,同时带来了语言的趋同,异化语言增多且为大家所接受,从而增强了可译性,那么文化差异对翻译的影响势必越来越小。

"Unfriend" has been named the word of the year by the New Oxford American Dictionary, chosen from a list of finalists with a tech-savvy bent.Unfriend was defined as a verb that means to remove someone as a "friend" on a social networking side such as Facebook.

据英国《泰晤士报》报道,在全球1000名翻译人员的协助下,英国伦敦&今日翻译&公司近日评选出当今世上最难翻译的词语,其中,班图人的希鲁巴语&ilunga&一词位居榜首,它的意思是:世人愿意以德报怨两次,但决不会有第三次。

From the perspective of gender studies, the feminist translation theory has broadened both the theories and practices of the traditional translation studies, which has reinterpreted the fidelity of translation and the subjectivity of translator.

从性别研究的角度,女性主义翻译理论丰富了传统翻译研究的理论和实践,重新阐释了翻译的忠诚论和译者的主体性。

第9/100页 首页 < ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... > 尾页
推荐网络例句

The reasons of iron ions content overproof in grade Ⅱ desalting water system,such as variation water quality,contamination of regenerant , operation adjustment of pretreatment system and switching operation of bed were discussed.

对二级脱盐水系统中铁离子含量超标的原因,如来水水质发生波动、再生剂受到污染、预处理系统操作调整、床体运行切换等进行了论述。

You were hired to drum up new business, so go and do it.

公司雇你招徕新业务,你就做你的事好了。

Who is in possession of this?

这是谁的?