英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Realize the importance of comprehension is necessary for cultivate the perception of language and the ability twain-culture of intercommunicate.

掌握理解对翻译的重要性,对于培养语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的。谁能帮帮忙谢谢真的很急

To cry Wide open ears(Feel something Feel nothing Listen closely Listen closely) Disarm the dream tickler In the constant moment(You will find me Where it's quiet Listen closely Listen closely) Let the blood flow Through all the spaces Of the universe kizuite I'm here waiting for you ima to ha chigau merai ga attemo I'm here waiting for you sakebi tsuzukete kitto kokoro ha tsunagu ito wo dakutteru ano koro no watashi me wo samasu youni no need?

哭了 侧耳倾听(感受着感觉到,靠近我聆听我)放下梦的纪录在这永恒的时刻(你会发觉我在这寂静的地方,靠近我聆听我)让血奔腾穿越时空充盈宇宙都是自己翻译的版本仅供参考另,OP的日文歌词中参杂中文汉字,手头没有日文输入,因为未予全部改正。

During the translation practice of cosmetic brands, the basis factors such as the ethnic culture, women consumption psychology and mass taste should be taken into account, which are closely related to the image and connotation of the cosmetic brands.

在化妆品品牌翻译的实践中,民族文化习俗、女性消费心理以及大众审美都是必须考虑的因素,因为它们与化妆品品牌的形象和内涵有着密不可分的联系。

Deutsche Bank bought its way into the US with its takeover of Bankers Trust, whilst Siemens hopes that its acquisition of Matra, the French defence group, will allow it to gain access to France's railway business, which is dominated by Alstom, the Anglo-French consortium.

而西门子公司希望通过其收购的马特拉--法国国防集团来通过阿尔斯通盎格鲁-法国财团的主导来获得法国的铁路业务。不是很确定翻译的准确性,供参考!

Thus, one of the most important characteristics of literary translation, cultural mistranslation, gains unprecedented attention and more reasonable interpretation rather than invariable negation.

这样,文学翻译的重要特征之一—文化误译,得到了前所未有的重视和更加合理的解释,而不是以前的一味否定。

To achieve this goal,the translator could no longer stick to the traditional views such as "to be faithful" or "natural equivalence",but focuses on the function of advertisement and its features.

为了实现这一目的,译者不应该仅局限于传统的"忠实"与"对等"的理论,更要在广告翻译的实践中凸显广告有别于其它文本的"功能"。

So Chinese modal particles should be properly applied in E-C translation to achieve the"closest natural equivalence". My thesis explores the strategies of applying the frequently-used Chinese modal particles (的,了,吗,嘛,呢,啊,吧) in the E-C translation in terms of surface equivalence and deep equivalence.

本文将从表层对等和深层对等的角度,探讨汉语常见语气词(的,了,吗,嘛,呢,啊,吧)在英文作品译成汉语时的翻译策略。

IT者网站提供英文翻译,未经授权请勿转载】 Long Baige of Bill Gates and cloth of · of Er of Michael of mayor of American Newyork city announces 23 days in new York, they will invest 500 million dollar jointly, the help includes developing country government to implement significant step accusing smoke; Increase use at nicotian pilot capital, restrain global tobacco to use together, reduce the health that tobacco brings, economy, the harm of the respect such as environment and society.

比尔·盖茨和美国纽约市市长迈克尔·布隆伯格23日在纽约公布,他们将共同投入5亿美元,帮助包括发展中国家政府实施有效的控烟措施;并增加用于烟草控制的资金,联手抑制全球烟草使用,减少烟草带来的健康、经济,环境和社会等方面的危害。

Particularly is a nonage child of law, they are also to pass a series the equal rights of coming to protect the nonage person

尤其是对于未成年孩子,他们更是通过一系列的法律来保护未成年人的平等权利问题补充:用的是软件翻译的吧,我也会,但还是谢谢你了。

One of the first things of which to take note, after reading the many translations of this chapter, is that it is to the RIVER ARNON that 'poetic' requests are made to 'make thy shade as the night in the midst of the noonday….

其中的第一件事,其中要注意,后读了很多翻译的这一章,是因为它是河arnon '诗意'的要求作出',使你的树荫作为夜间,在处于该noonday …。。

第86/100页 首页 < ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... > 尾页
推荐网络例句

What would he tell Judith and the children?

他将怎样告诉朱迪丝和孩子们呢?

I this is at that time, the opinion with peacockish true girl is full of in a heart.

这就是当时的我,一个心中布满虚荣的女孩子真实的想法。

Oh, and I bought myself a new laptop," he said."

哦,我还给我自己买了一个新笔记本"他说。"