英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Certainly Mr Routh , like a demon in a Gothic tale , was after the unexpected , the moment of shock

蓝色是句子中状语红色是主语和谓语,绿色是定语,两个定语修饰前面紧跟着的词这句话的意思还是LZ翻译的最贴切。

The word liyliyth can also mean "screech owl", as it is translated in the King James Version of Isaiah 34:14, although some scholars take this to be a reference to the same demonic entity as mentioned in the Talmud.

尽管一些学者认为这是与《塔木德》所提到的是同一个魔鬼,可是莉莉丝这个词也是指"凶兆预言者"的意思,正如在詹姆斯版本《圣经》以赛亚书34:14所翻译的一样。

A conclusion is provided in the third part. The author restates that a translator should notice both the pragmatic equivalence and semantic equivalence in translating drama.

最后第三部分是结论部分,在此作者明确观点:在戏剧翻译的实践中,要充分考虑语用因素顾及译入语读者的反应和剧本的可演出性。

However, he was not a servile translator but adapted his text to the contemporary situation.

他不是一位 servile 不自由的翻译者,因此他要让他翻译的内容被适用於他同时代的情境。

This is because back in 1991, she tried to do simultaneous translation for an international symposium.

刚开始的时候,她的脑子一片空白,根本不明白要翻译的是什么东西。

Yesterday, I received an email with Chinese translation for David Spalding's mapping essay.

昨天收到翻译的邮件,是丁达韦写的一片关于映像的短文。

Actually, the cooled material from the nozzle to the mold is the "sprue" but it's connected to the runner.

实际上,在喷嘴到模腔之间的冷却塑料是"主流道",但它和流道是连在一块的(这句翻译的不通顺,知道意思就行)。

When programming with the axis extension, the axis to be traversed is enclosed in square brackets.

可是在翻译的时候怎么看到很多欧美国家的文件都不是这样的?比如

This is high pressure steam sterilizer, which I have to use in sterilizing during the biology class.

这是从SDOS下载的一篇英文论文,题目是;热带水果中维生素C含量的测定方法研究(我翻译的,很不完善,不要见怪

Paul Limberty and Jennifer Esser call their operation Dragonfly Sugarworks.中的operation

我的翻译:保罗·兰波迪和珍妮弗·厄瑟把他们的糖厂命名为"蜻蜓糖厂"。

第75/100页 首页 < ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... > 尾页
推荐网络例句

What would he tell Judith and the children?

他将怎样告诉朱迪丝和孩子们呢?

I this is at that time, the opinion with peacockish true girl is full of in a heart.

这就是当时的我,一个心中布满虚荣的女孩子真实的想法。

Oh, and I bought myself a new laptop," he said."

哦,我还给我自己买了一个新笔记本"他说。"