英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Communicative and semantive translation bifurcate at a later stage of analytical or cognitive translation.

交际翻译和语义翻译在认知翻译的后阶段分道扬镳。

Therefore, this paper, on the foundation of translation process, aims at discussing the inevitability of translators obtrusion which refers to the subjective traces of translators in the final translation works.

本文试图从翻译的过程来讨论文学翻译中的译者介入。这里的译者介入不是指译者对翻译活动的积极参与,而是指译者的主观性因素在最后的翻译作品中体现。

In this article, through studying the Chinese version of The Empire of the Steppes, the author points out that in academic translation there are some problems that great importance should be attached to: the time effectiveness of the interpretative academic works, the ideological tendency of academic works, academic translation should strictly follow the academic norms in the given specialty, including the names of given personages, toponymy, and terminology, the language of academic translation has to be ...

以汉译《草原帝国》为例,学术翻译应注意以下几个问题:诠释性学术著作的时效性;学术著作的思想倾向;学术著作翻译应遵循专业的学术规范,包括人名、地名和专业术语的翻译;学术翻译的语言,要在于确切,同时也要合乎汉语习惯

Between the two aspects, adaptation strategy is considered one of the translation strategies that can stretch a balan...

本文以萧乾翻译的《尤利西斯》为研究对象,从文体、语言和文化几个层面具体分析顺应策略在萧乾翻译中的应用,清晰地展现萧乾版《尤利西斯》的翻译魅力和萧乾的翻译特点。

This paper introduces the relevance theory and its main concepts, and suggests that it has great explanative power over translation activities; when applied to allusion translation, its idea of dynamic context and Principle of Relevance can lead the translator out of the dilemma.

本文通过介绍关联理论及其主要观点,指出关联理论对翻译活动具有很强的解释力,把它应用于典故翻译时,其动态的语境观和关联原则可以指引译者走出典故翻译的困境。典故;关联理论;翻译

Gutt gives a relevance-theoretic account of translation, which paves a new way for translation study and testifies the theory can make an adequate explanation in terms of translation in interlingual communication.

Gutt将关联理论应用到翻译学科之中,阐释了翻译的关联观,开辟了翻译研究的新道路,从而证明这个理论对跨文化语言交际和翻译有着充分的解释力。

Feminist translation theory aims to identify and critique the tangle of concepts which relegates both women and translation to the bottom of the social and literary ladder. To do so, it must investigate the processes through which translation has come to be "feminized" and attempt to trouble the structures of authority which have maintained this association.

女性主义翻译的目标是要识别和批判那些即将女性又将翻译贬入社会和文学底层的观念、概念,探讨翻译被&女性化&的过程、原因及其负面影响,并最终动摇那些歧视女性、歧视翻译的深层结构。

Treating translation a political activity, feminist translators stress the translating subject from the perspective of women. They put forward strategies including supplementing, prefacing and footnoting as well as hijacking to make women heard and eliminate discrimination.

女性主义在其发展发展过程中受到了结构主义、后殖民主义、文化学等现代理论的影响,将翻译视为一项政治行为,从女性主义角度强调翻译主体;为了消除翻译研究中的性别歧视,提出了女性主义翻译的种种策略,包括增补、加写前言和脚注以及劫持等。

A Review of Translation : Theory , Practice and Teaching Met hods

理论、实践与教学法》评介摘要:拉特舍夫的翻译思想体现了近年来较为领先的翻译理论,其理论核心在于强调翻译是有别于其他语言中介的人类活动,翻译的社会功能是尽可能形象地、像单语一样地保证双语交际

A Design for 1480 Planishing Mill (注:Pinch Pass mill , Temper Mill也都是平整机,可根据专业实际任选一个) Abstract: Along with a rapid development of the national economy, the market for belt cold rolling appears a bright foreground.

请不要用软件翻译完就粘贴上,希望高手帮好好翻译一下,毕业论文着急用,最基本要语法正确啊,我用软件翻译的老师让我重译,不合格,高手帮帮忙

第3/100页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

The reasons of iron ions content overproof in grade Ⅱ desalting water system,such as variation water quality,contamination of regenerant , operation adjustment of pretreatment system and switching operation of bed were discussed.

对二级脱盐水系统中铁离子含量超标的原因,如来水水质发生波动、再生剂受到污染、预处理系统操作调整、床体运行切换等进行了论述。

You were hired to drum up new business, so go and do it.

公司雇你招徕新业务,你就做你的事好了。

Who is in possession of this?

这是谁的?