英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Its main tasks are to deal with binary images, gray scale processing, and the use of Sobel, Canny, Roberts, Laplacan operator of four digital image edge detection, the results show that: Roberts operator more precise positioning, but more sensitive to noise, Sobel operator son of gray-scale images with low noise gradient has a better detection of the effect of Laplacian can be detected in the vast majority of the edge did not appear at the same time the basic pseudo-edge, the edge can be precisely targeted, Canny operator is the traditional first-order differential operator in one of the best operator to detect the best edge detection, edges clear, make clear at a glance.

主要工作包括图像的二值处理,灰度处理,并运用Sobel、Canny、Roberts、Laplacan四个算子实现数字图像边缘检测,结果表明:Roberts 算子定位比较精确,但对噪声比较敏感,Sobel算子对灰度渐变低噪声的图像有较好的检测效果,拉普拉斯算子可以检测出绝大部分边缘,同时基本没有出现伪边缘,可以精确定位边缘,Canny算子是传统一阶微分算子中最好的算子之一,检测边缘检测的效果最好,边缘轮廓清晰,使人一目了然。问题补充:摘要英文翻译,不要在线翻译的,是在线等!急啊!!!!谢谢!!!!

In the time of the Tudors, English schools and universities were established to teach classical learning and humanistic ideas. William Caxton first introduced printing into England, making great contribution to spreading literature throughout the country .With the introduction of printing , an age of literary translation came into being .Many continental literary workd both ancient and modern were translated and printed in English .

都铎王朝时期,英国学校和大学建立传播古典文化和人文主义思想,威廉·卡克斯顿是第一个将印刷术引进到英国的人,并将此种文化传播到全国,随着印刷术的引进,接踵而来的是一个翻译的时代,大批欧洲大陆的文学作品,不论是古代的还是当代的,都被翻译并印刷成英文。

While I confess I prefer literature, either original or translated, I was struck by the density of the theoretical prose, with its thickets of jargon and redundant circumlocution, far indeed from the work of actual literary translation.

虽然我承认自己喜爱文学胜过理论,无论是本国的文学作品还是翻译的文学作品我都喜欢,我还是震惊于这些理论文章的晦涩难懂。这些文章中充斥着层层叠叠的术语和冗繁迂回的说辞,与实际的文学翻译作品相差甚远。

Based on a one-year sociolinguistic investigation in Shanghai, this paper first classifies names of public places in Chinese according to their componential structures.

本文根据作者一年来在上海进行的社会语言应用状况调查,首先对公共场所中文名称的结构与基本成分进行了研究分类,然后从名称的结构入手,归纳描写了中文名称的现存译法和潜在规范,并从构名成分翻译的角度探讨了规范公共场所中文名称翻译的问题。

I've ever saw a public-interest ad,one picture showed: a tird young mother ,after she told stories to her little son ,turn to bathe her mother-in-law's feet ,when she finished and came back to accompany her little son ,to her surprise that she saw her son holding a basin of water and said:"Mom,let me wash your feet",I was so moved Think carefully,I've never gave footbath for my mother ,Dear mother , you had gave me footbath so many times that I've forgot since I am a baby,but nowdays,as your daughter,I haven't do it for you ,even if carry a basin of water for you ?

高分翻译下啦,不要在线的翻译的我看过一则公益广告,有这么一幅画面:年轻而劳累的母亲给儿子讲完故事,转而去给婆婆洗脚,回来陪儿子的时候却见儿子端来一盆满满的水说:"妈妈,洗脚。"很感动。仔细想想,我却从来没给我的母亲洗过脚。母亲,从我呀呀学语那时起不知为我洗了多少次脚,而今作为女儿的我给母亲洗了几回,哪怕端一盆洗脚水?

But the cultural difference between the West and China has slowed down its influence and speed. Therefore, to enhance the mutual understanding and communication is the key to perfect the translation of pomes in Tang dynasty, which can also better westerners' appreciation to our ancient cultural achievements.

唐诗作为中国文化史上的一枚奇葩需要借用翻译活动推向世界,而不同民族间的文化差异阻碍了这一文化的交流和融合,因此,理解文化差异、加强文化交流是提高唐诗翻译的根本,也是全世界理解和欣赏唐诗文化的关键。

The paper explores the characteristics of Chinese topic structure and puts forward four English translation methods: 1 corresponding method, because topic is sometimes merge with subject; 2 adding method because omittance phenomena exist in Chinese; 3 adjusting method, because in Chinese actions go in the direction from topic to comment; 4 separating-based method, because in some Chinese topic structures, topic and comment can have two different ways of separation, thereby resulting in ambiguity.

本文通过探讨汉语和英语主题结构的特点,比较了两种语言在主题结构上的差异,提出了翻译的原则:在汉译英时,当汉语和英语在主题结构上有相同用法时,可采用对应法翻译。当汉语和英语在主题结构上用法不同时,根据英语为主语突出语言的特征,通过增添、调整等手段来恢复句子的主语;如无法识别主语,则可通过其他手段,如被动句。

Today some of the menu suddenly thought of the translation, do not know who大侠in this regard did not have on it, huh, willing to赐教it ''''''''' Oh, it was the last to see the translation Some menu really very '''''''' Alas, the Express 08, really worried that foreigners introduced to the menu is wrong '' 'need to know that type of Chinese cuisine is more ah, I hope we can help I ah, as long as the way to know which dishes are good, huh, but personal likes to eat '' '' diving rabbit, boiled fish,辣子chicken You can not spend more concise argument?

今天突然想到对一些菜单的翻译问题,不知道有没那位大侠对这方面有所研究呢,呵呵,愿不愿意赐教呢'''''''''呵呵,上次看见有人翻译的有些菜单真的叫人''''''''唉,快08了,真担心给外国人介绍菜单是出错'''要知道中国的菜那个种类叫多啊,所以希望大家能帮帮我啊,只要知道的顺便哪个菜,都好啊,呵呵,不过个人喜欢吃''''跳水兔,水煮鱼,辣子鸡哈哈,能不能用些简练的说法呢'''''''''''多多交流下哦''''''''''多谢多谢

Young may mean that the lack of experience, but also means that young enthusiasm and vigor, I can be confident with their abilities and knowledge after graduation working and living in overcoming all difficulties and continue to achieve self-life values and the pursuit of the goal.

年轻也许意味着欠缺经验,但是年轻也意味着热情和活力,我自信能凭自己的能力和学识在毕业以后的工作和生活中克服各种困难,不断实现自我的人生价值和追求的目标。----------------------------------------------------------------请各位高人帮我翻译一下,语言要地道一些啊。谢谢大家了!翻译的好,给加分!

The cosmos will reward you if you see the interconnectedness of it all and prepare to take action...

可儿, 好样的!不管翻译的如何,至少你努力过。。。偶会帮你的。。。。相信你的翻译会越来越好的。。。

第26/100页 首页 < ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... > 尾页
推荐网络例句

What would he tell Judith and the children?

他将怎样告诉朱迪丝和孩子们呢?

I this is at that time, the opinion with peacockish true girl is full of in a heart.

这就是当时的我,一个心中布满虚荣的女孩子真实的想法。

Oh, and I bought myself a new laptop," he said."

哦,我还给我自己买了一个新笔记本"他说。"