翻译的
- 与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The gcc instruction scheduler is analyzed,and an algorithm of instruction scheduling with high efficiency and low overhead is presented,which is fit for the real-time dynamic binary translation.
在对gcc的指令调度器分析研究的基础上,结合动态二进制翻译的实时性特点,提出了适合动态二进制翻译的效率高、开销小的指令调度算法。
-
Extractable text between tags refers to text between certain SGML/XML tags that should be extracted, i.e., translated, or not.
标签之间可提取的文字是指某些应提取的SGML/XML标签之间的文字,即已翻译的或没翻译的。
-
According to Quine and others, the indeterminacy of meaning and the inscrutability of reference result in the indeterminacy of translation.
奎因等从哲学的角度提出意义的不确定性和指称的不可测知性导致翻译的不确定性。翻译的不确定性不仅限于言语行为上。
-
Based on the four unique characteristics of subtitled films, namely multiplicity of channels, comprehensiveness, instantaneousness and popularization, this thesis brings forward three practical sub-principles, that is, accuracy of rendering, legibility and intelligibility as well as audience-friendliness under the general principle of dynamic equivalence.
文章将重点放在如何将奈达的动态对等理论应用于字幕片翻译。文章对字幕翻译的限制性与字幕片的四个显著特点,即多层信道、综合性、即时性和语言的通俗性进行了简略的说明。
-
Concentration of metals and microbial contents of soils showed by box plot (also known as a box-and-whisker diagram or plot or candlestick chart) is a convenient way of graphically depicting the five-number summary, which consists of the smallest observation, lower quartile, median, upper quartile, and largest observation; in addition, the box plot indicates which observations, if any, are considered unusual, or outliers.
人工翻译要累死来,我看这里都是用GOOGLE翻译的,错误连篇。金属的集中和土壤微生物内容由箱子剧情显示了(亦称箱子和颊须图或剧情或烛台图)是图解描述五数字总结一个方便方式,包括最小的观察、更低的方照、中点、上部方照和最大的观察;另外,箱子剧情表明哪些观察,若有的话,被认为异常,或者外围之物。
-
Wait for a method through metaphrase, free translation and transliteration, settle the translates medium culture factor of the word, realize the function of the interpreter that crosses culture intercourse truly.
通过直译、意译以及音译等方法,解决词的翻译中的文化的因素,真正实现翻译的跨文化交际的功能。
-
In this view translation is a "recoding" or change of surface structure in representation of the-----non-linguistic and ultimately universal---deep structure underlying it.
在这种观点之下,翻译是一种&记录&或者是对代表非语言学和终极全球化的表层结果和潜藏在其下的深层结构的改变。总的来说,这些原则意味着一切都是可翻译的。
-
In literary translation, the translated version should, from the perspective of culture, make exact re-expression of the meaning of the source text, and cultural "fax" is the ideal target of translation.
文学翻译要求译语从文化的角度准确再现原语所要传达的意义,文化&传真&是翻译的理想的目标。
-
TongueTied integrates an optional work flow around a keyword to track changes to a translation and ensure the validity of that translation.
TongueTied集成了可选的关键字,周围的工作流程来跟踪变化的翻译,并确保该翻译的有效性。
-
On this basis, this paper follows the Schleiermacher Model, and adopts a comparative analytical method. An analysis of English translation of classic Chinese poetic images may help us to understand better how the cultural elements are embodied in the translation works.
基于此点,本文采用Schleiermacher的异化翻译原则,采用案例分析的方法,分析了大量中国古典诗歌中意象翻译的文本,研究意象中的文化因素怎样在译文中得到体现。
- 推荐网络例句
-
What would he tell Judith and the children?
他将怎样告诉朱迪丝和孩子们呢?
-
I this is at that time, the opinion with peacockish true girl is full of in a heart.
这就是当时的我,一个心中布满虚荣的女孩子真实的想法。
-
Oh, and I bought myself a new laptop," he said."
哦,我还给我自己买了一个新笔记本"他说。"