英语人>网络例句>翻译的 相关的搜索结果
网络例句

翻译的

与 翻译的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The chapter also portions Andre Lefvere\'s concept of poetics into social poetics and personal poetics, in which although the latter is constrained by the former, yet the constraint is relative and they are sometimes identical while sometimes they are not, especially at the specified period of Chinese socio-cultural and historical transformation. The division of the poetical concept does help explain why there exist two kinds of translation strategies in China around the May 4* Movement, and fulfills the translation theory of Polysystem.

我们把勒弗维尔的诗学概念分为翻译的社会诗学和个人诗学,指出虽然个人诗学受社会诗学的影响和制约,但是这种影响和制约也是相对而非绝对的,它们有一致也有不一致的时候,这在五四前后中国特定的社会历史文化转型时期更是如此,从而有效地解释了五四前后中国译坛上两种翻译策略并存的独特现象,提高了多元系统的普适性,丰富和发展了文化翻译学理论。

Luther-Translated Bible, Eisenach, Germany, 1983A copy of the Bible translated from Greek to German by religious reformer Martin Luther in 1521 lies open to the New Testament in a dimly lit room in Wartburg Castle in Eisenach, Germany.

这是在德国埃森纳赫城的瓦特堡城堡,一间昏暗朦胧的石头房间里,摆放着由著名宗教改革家马丁·路德在1521年翻译的圣经的副本,这部翻译本是从希腊语翻译成德语的,图中所见正翻开到新约的部分。

New Feminie 男权制文化Male supremacy culture self-awareness自我意识角色失调role incongruence 伤逝harm to die 创作思想creative ideas 封建旧观念old feudalism 幻灭evanescence 女性主义feminism Abstract: In Xun Lu's novel "harm to die ",the imagine of Zi Jun is an advanced sign in the author's creative creative ideas. As a new feminie, Zi Jun took upon herself to pursue her free love in her ideality regardless of the shackles of old feudalism,but resulted in evanescence.

帮忙翻译下以下的摘要和关键词,不要在线翻译工具翻译的,不准确,谢谢摘要:鲁迅的《伤逝》中,子君的形象是作者创作思想上一个超前性的标志,作为"新女性"的子君,她不顾一切冲破封建旧观念的枷锁,毅然去追求自己理想中的自由爱情,但最终以"幻灭"而告终。

So,his ideas about translation was inevitably subject to historical restrictions and his political philosophy:first,he saw a historical cultural difference between China and western modernity from the angle of history and time;second,his commentary and critique on China's linguistic heterogeneity in 1930s destabilized the translation from "source language" to "target language";third,he tried in theory to solve the problem of difference left by translation.

他的翻译思想受到了及其政治理论背景的影响:首先,他从历史和时间的角度,认为他的位置和西方"性"之间有历史性的文化差异;其次,他对中国20世纪30年代语言异质性的表述与批评动摇了源语言与目标语言之间翻译的稳固关系;最后,他试图在理论上解决翻译所产生的差异问题。

Probably be life to become the milli- nonsense day, the dark night in the imagination is from the heart bottom of vain gradual become reality, we also can bite tight maxillary joint, a language not hair, term true of the world mow issue of blood scar on our body and also want with Linkin Park silent front line

或许当生活沦为毫无意义的日子,想象中的黑夜从心底的虚幻渐渐变成现实,我们也只能咬紧牙关,一语不发,任真实的世界在我们身上割出血痕,也要与Linkin Park沉默前行。英文翻译:(我用的翻译软件,不知道翻译的对不对

This paper mainly discusses the methods of the trademark translation from the importance of trademark、 culture characteristic and language characteristic, concluding that translation should focus on the exchange of cultural information, so that the translation will be similar with the original goods in the sound、shape 、meaning and so on, while the commodity exchanges will also achieve cultural exchanges.

本文从商标命名的重要性、文化特色和语言特点的角度探讨了商标翻译的主要方法,并提出了在翻译时应注重中西文化信息的互通,从而使翻译出的商标名称与原文的商品在音、形、意和美等珠联璧合、异曲同工,在商品交流的同时亦可实现文化的交流。

Chapter III discusses the relation between culture and translation because, first, the inequivalent words between Chinese and English are mainly caused by the differences between two cultures, and second, cultural factors can by no mean be neglected in translating practice, which is a part of information conveyed by the source text.

文章随后论述了异化翻译策略在翻译由文化差异引起的汉英词汇词义非对应时的应用。作者提出,从全球化的时代背景来看,从文化的角度来看,翻译的最终目的是寻求不同文化间的共生与融合。

Originated from the Germany-based functionalist approach developed by Katharina Reiss in the 1970s, Skopostheorie is fathered by Reiss's action-theory-versed disciple Hans Vermeer who lays the foundation stone by defining translation as a kind of purposeful action.

目的论发轫于德国,其雏形是凯塞林娜·赖斯于20世纪70年代提出的功能翻译理论,赖斯的学生汉斯·威密尔从行为学的角度出发,跳出了传统译论单纯以源语为中心的窠臼,认为翻译是人类有目的的行为,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论。

Translational regulation is an important aspect of the control of gene expression.

翻译调节是基因表达调控的重要方面,核糖体与mRNA是翻译过程的两个最重要的参与者,前者是翻译的执行者,后者为遗传信息的载体。

Proformas形式上的;hereunder在此之下,在下文; The Design Change Control procedure shall show how all changes are controlled through correct engineering and how all agreed changes are incorporated into the as-built drawings and model.

设计变更控制程序应说明如何通过正确的技术措施对所有变更进行控制,如何将正式批准的变更加进竣工图纸和模型中去。翻译技巧:翻译技巧:谓语动词show连接了两个并列的,用how 翻译技巧本句作为复合句, 6 引导的名词性从句。

第10/100页 首页 < ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... > 尾页
推荐网络例句

The reasons of iron ions content overproof in grade Ⅱ desalting water system,such as variation water quality,contamination of regenerant , operation adjustment of pretreatment system and switching operation of bed were discussed.

对二级脱盐水系统中铁离子含量超标的原因,如来水水质发生波动、再生剂受到污染、预处理系统操作调整、床体运行切换等进行了论述。

You were hired to drum up new business, so go and do it.

公司雇你招徕新业务,你就做你的事好了。

Who is in possession of this?

这是谁的?