紧着
- 与 紧着 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
He played much football kick put the football on the ground Gulugulu to roll forward, Xiao-Ming Qi Gugu, the cheek side of a transparent shed sweat, the mouth pursed, hot pursuit of letting go.
他一脚就把足球踢得远远的,足球在地上骨碌骨碌地滚动着,小明气鼓鼓的,脸颊边流下了透明的汗珠,噘着小嘴,紧追不放。
-
830With a piercing epileptic cry she sinks on all fours, grunting, snuffling, rooting at his feet: then lies, shamming dead, with eyes shut tight, trembling eyelids, bowed upon the ground in the attitude of most excellent master.
830(随着一声癫痫性的喊叫,她趴了下来,呼噜呼噜直喘,喷着鼻子,刨着脚跟前的地。然后双目紧闭,眼睑颤动,以无比娴熟的技巧把身子弯成弓形,装死躺下。
-
Old Governor Bellingham would come grimly forth, with his King James ruff fastened askew; and Mistress Hibbins, with some twigs of the forest clinging to her skirts, and looking sourer than ever, as having hardly got a wink of sleep after her night ride; and good Father Wilson, too, after spending half the night at a death-bed, and liking ill to be disturbed, thus early, out of his dreams about the glorified saints.
老总督贝灵汉会歪戴着他那詹姆士王时期的环状皱领,绷紧面孔走出来;西宾斯太太,由于彻夜邀游不曾阖眼,脸色会较平时更加难看,而裙上还会沾着林中细校;好心的威尔逊神父也会来的,他在死者床边熬了半夜,对于这么早就给从光荣的圣徒的美梦中惊醒,满肚子不高兴。
-
Old Governor Bellingham would come grimly forth, with his King James' ruff fastened askew, and Mistress Hibbins, with some twigs of the forest clinging to her skirts, and looking sourer than ever, as having hardly got a wink of sleep after her night ride
老总督贝灵汉会歪戴着他那詹姆士国王时期的环状皱领,绷紧面孔走出来;西宾斯太太,由于彻夜邀游不曾合眼,脸色会较平时更加难看,而裙上还会沾着林中细枝
-
Menestheus son of Peteos was dismayed when he saw them, for it was against his part of the wall that they came- bringing destruction with them; he looked along the wall for some chieftain to support his comrades and saw the two Ajaxes, men ever eager for the fray, and Teucer, who had just come from his tent, standing near them; but he could not make his voice heard by shouting to them, so great an uproar was there from crashing shields and helmets and the battering of gates with a din which reached the skies.
他看到两位埃阿斯,嗜战不厌,站在墙上,而丢克罗斯其时亦走出掩体,和他们并肩奋战。但是,他却不能通过喊叫,引起他们的注意――战场上喧闹芜杂,击打之声响彻云天,投枪敲砸着盾牌、缀着马鬃的铜盔和紧闭的大门,近逼的特洛伊人正试图强行破网,杀人门面。
-
The street doors of the houses are still closed, like stingy purses, and the night watchmen sporting shiny new gold braid on their caps look suspiciously at the traveler as he goes by on his way to the station with his knapsack on his back and his unworried, almost slouching walk.
街道两旁门户紧闭,像不愿打开的钱包。巡夜警们盖帽上崭新的金色条带发着光。他们警惕地看着从身边经过的一位旅人,他背着背包、神情自若,悠闲地向车站走去。
-
The street doors of the houses are still closed, like stingy purses, and the night watchmen sporting shiny new gold braid on their caps look suspiciously at the traveler as he goes by on his way to the station with his knapsack on his back and his unworried, almost slouching walk.
房子的前门依旧紧闭,像一个吝啬的钱包。夜晚值勤人帽子上戴着新的金色饰带闪闪发光。他们好奇地打量着这个旅行者,他背上背着背包,朝火车站走去,他不慌不忙,甚至有些漫不经心。
-
He had a manner of sitting tensely on the edge of a chair and lifting his face toward the speaker, eyes crinkling with anticipation and attention.
他神态紧张地坐在椅子边沿上,抬头望着讲话的人,双眉紧锁,两眼饱含着期待与专注的目光。
-
But immediately the wicked creature laced her bodice so tightly that she could not breathe, and fell down upon the ground as though she were dead.
老太婆很熟练地将带子给她系在胸前,系着系着,突然,她猛地用力将带子拉紧,白雪公主便被勒得透不过气来,很快失去知觉倒在了地上,就像死去了一样。
-
We kept our Arms ready, and our Eyes about us, but we saw no more Wolves,'till we came thro' that Wood, which was near half a League, and entred the Plain; as soon as we came into the Plain, we had Occasion enough to look about us: The first Object we met with, was a dead Horse; that is to say, a poor Horse which the Wolves had kill'd, and at least a Dozen of them at Work; we could not say eating of him, but picking of his Bones rather; for they had eaten up all the Flesh before We did not think fit to disturb them at their Feast, neither did they take much Notice of us: Friday would have let fly at them, but I would not suffer him by any Means; for I found we were like to have more Business upon our Hands than we were aware of.
我们手里紧握着枪,眼睛紧盯着四面八方。可是在我们穿过那座一英里多长的树林,进入平川地以前,再也没有看见过别的狼。等我们一进入平川,向四下一望,头一眼就见到一匹死马。这是一匹被狼群咬死的马,同时见到至少有十二条狼在那里大吃特吃;其实,马肉早就给它们吃光了,现在正在啃马骨头呢!我们感到不应该去打扰它们的盛宴,何况它们也没有注意我们。星期五本来想向它们开枪,可是我怎么也不同意。因为我感到,我们的麻烦还在后面呢,尽管我们现在还不知道。
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。