英语人>网络例句>索赔 相关的搜索结果
网络例句

索赔

与 索赔 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

However, for a collection of policies with different quality, it's not suitable to use Poisson distribution to describe its characteristics .

由于Poisson分布在风险理论的研究中具有非常重要的地位,人们通常用它来描述个体保单的索赔次数;但对于非同质或索赔次数不独立的保单组合用Poisson分布来刻画其索赔次数的分布就不合适了。

Some elementary concepts and overviews of ordering of risks are given, then discuss some equal conditions and pleasant invariance properties of stop-loss order after some operations such as convolution, compounding, mixing and forming conditional compound Poisson Sums.

第三节中得到保险常见损失分布和索赔次数的顺序关系,指出属于不同分布族的两个分布之间顺序关系较弱,其次,由于索赔次数多为复合泊松分布,因此索赔次数之间比较关系不明显。

For example , There is not the process of the signature of subcontractor in the international contractor conditions.

以具体实例说明,国际工程分包索赔的种类、性质及经济索赔和延期索赔的计算方法。

Where two or more policies are effected by or on behalf of the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-insured by double insurance (2) Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is not entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act; Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum received by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-matter insured; Where the policy under which the assured claims is an unvalued policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum received by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnity allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers according to their right of contribution among themselves.

当被保险人或其代表,(1)就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自已认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。

Where two or more policies are effected by or on behalf o f the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be over-ins ured by double insurance (2)Where the assured is over-insured by double insurance The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provided that he is n ot entitled to receive any sum in excess of the indemnity allowed by this Act;Where the policy under which the assured claims is a valued policy, the assured must give credit as against the valuation for any sum rec eived by him under any other policy without regard to the actual value of the subject-ma tter insured;Where the policy under which the assured claims is an unvalu ed policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum rec eived by him under any other policy; Where the assured receives any sum in excess of the indemnit y allowed by this Act, he is deemed to hold such sum in trust for the insurers acco rding to their right of contribution among themselves.

1当被保险人或其代表,就同一冒险和利益或其中的一部分订立了两 32。份以上的保险单,且保险金额超过本法所允许的赔偿限额时,被保险人即被视为因重复保险而超额保险。(2)在被保险人因重复保险而超额保险之场合:除非保险单另有规定,被保险人可根据自己认为合适的顺序,依次向其保险人索赔,但他所得金额不得超过本法允许的赔偿限额;如果被保险人凭以索赔的保险单是一份定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的任何数额从约定保险价值中扣除,无需考虑保险标的的实际价值;如果被保险人据以索赔的保险单是一份不定值保险单,被保险人必须将其他保险单项下他已收取的数额从全部保险价值中扣除;若被保险人得到的金额超过本法所允许的赔偿额,则此种超出金额即被视为由被保险人代各保险人托管,由保险人按他们之间的分摊权利摊回。

Any dispute, controversy or claim, whether in tort, contract or otherwise, that arises from or relates to these Usage Policies, including whether the claims asserted are arbitrable, shall be exclusively and finally determined by a single-arbiter arbitration held in New York City under the rules of the American Arbitration Association in effect from time to time The claims shall be governed by laws of the State of New York, without regard to New York's conflict of law rules, and the enforceability of this arbitration agreement shall be governed by the Federal Arbitration Act.

由本使用政策引起或与之相关的任何纠纷、争议或索赔,无论是根据侵权、合同或其它,包括所提出的索赔是否可仲裁,均应根据美国仲裁协会的规则解决,在纽约市有一名独任仲裁员仲裁解决,仲裁裁决是排他和终局的。索赔受纽约州法律的管辖,不考虑纽约的法律冲突规则,并且仲裁协议的可执行性应受联邦仲裁法的管辖。

Licensor hereby indemnifies Licensee and undertakes to hold it harmless against any claims or suits arising solely out of the use by Licensee of the Name as authorized in this agreement, provided that prompt notice is given to Licensor of any such claim or suit and provided, further, that Licensor shall have the option to undertake and conduct the defense of any suit so brought and no settlement of any such claim or suit is made without the prior written consent of Licensor.

如果许可方能及时收到索赔和诉讼的通知,许可方保护被许可方,使其不受仅由本协议所授权的商标使用引起的索赔和诉讼的损害,许可方可选择就这样的诉讼进行辩护。在未得到许可方的同意之前,不应就这样的索赔和诉讼达成解决办法。

Should the quality, specifications, quantity, weight of the goods be found not in conformity with the stipulations of this Contract, Buyer shall give a notice of claims to Seller and shall have the right to lodge claims against Seller based on the Inspection Certificate issued by the inspection organization provided in Clause 13.2 of this Contract and itemizing the reasons for the claims within

18.1如果货物的品质、规格、数量、重量不符合本合同的规定,则买方应向卖方发出索赔通知,并有权凭本合同第13.2条规定的检验机构签发的检验证书在以下期限内及时向卖方发出索赔,并列明索赔理由。

If the Vessel comes into collision with another ship as a result of the negligence of the other ship and any act, neglect or default of the Master, Mariner, Pilot or the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the Vessel, the owners of the cargo carried hereunder will indemnify the Carrier against all loss or liability to the other or non- carrying ship or her Owners in so far as such loss or liability represents loss of, or damage to, or any claim whatsoever of the owners of said cargo, paid or payable by the other or non-carrying ship or her Owners to the owners of said cargo and set-off, recouped or recovered by the other or non-carrying ship or her Owners as part of their claim against the carrying Vessel or Carrier.

如果本船由于他船的疏忽和本船船长、船员、引航员或本船承运人的雇佣人员在驾驶或管理船舶中的行为、疏忽或不履行职责面与他船碰撞,则本船货主应补偿本船承运人对他船即非载货船舶或其所有人所承担的一切损害或一切责任,但此项补偿的损害或责任,仅限于他船或非载货船舶或其所有人已付或应付本船货主蒙受的灭失、损害或提出的任何索赔,并由他船或非载货船舶将此作为向载货船舶或承运人所提索赔的一部分,或冲抵载货船舶或承运人提出的索赔、或取得补偿,或要求收回。

Licensor hereby ndemnifies Licensee and undertakes to hold it harmless against any claims r suits arising solely out of the use by Licensee of the Name as uthorized in this agreement, provided that prompt notice is given to icensor of any such claim or suit and provided, further, that Licensor hall have the option to undertake and conduct the defense of any suit so rought and no settlement of any such claim or suit is made without the rior written consent of Licensor.

如果许可方能及时收到索赔和诉讼的通知,许可方保护被许可方,使其不受仅由本协议所授权的商标使用引起的索赔和诉讼的损害,许可方可选择就这样的诉讼进行辩护。在未得到许可方的同意之前,不应就这样的索赔和诉讼达成解决办法。

第2/81页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

I can not make it blossom and suits me

我不能让树为我开花

When temperatures are above approximately 80 °C discolouration of the raceways or rolling elements is a frequent feature.

当温度高于 80 °C 左右时,滚道或滚动元件褪色是很常见的特征。

The lawyer's case blew up because he had no proof.

律师的辩护失败,因为他没有证据。