英语人>网络例句>第六 相关的搜索结果
网络例句

第六

与 第六 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Centuries later, Edinburgh had developed into a town based on the castle. After the unification of England and Scotland, capitalism became the main character of the economy of Edinburgh. At that time, the old town of Edinburgh had arrived at a kind of saturation in the pre-industrialization of middle age: productivity and acceptance level had reached the limit in terms of city plane, space dimensions and city functions. When the Industrial Revolution came, the population increased in times and a great deal of factories and residence were needed to be built up.

从第一次工业革命结束以来,这一郊区化过程可以划分为两个阶段:从1767年第一座新城动工至1850年第五座新城竣工为第一阶段,这一时期郊区化扩展规模大、速度快,建筑内容丰富等特点,故称其为爱丁堡城市郊区化的规模扩展阶段;第二阶段从19世纪50年代第六座新城和第七座新城相继建造至1890年七座新城内主要建筑的建设全部完毕,在这一阶段里,郊区化的城市面积扩展规模较小,重点在于完善城市内部的功能,因此这一阶段可称为郊区化的完善城市功能阶段。

The above provisions shall not prevent the countries from exercising the right given in Article 6 quinquies(3), to refuse or to invalidate the registration of marks incorporating, without authorization, armorial bearings, flags, other State emblems, or official signs and hallmarks adopted by a country of the Union, as well as the distinctive signs of international intergovernmental organizations referred to in paragraph (1), above.

10上述各项规定不应妨碍各国行使第六条之五3款第(3)项所规定的权利,即对未经批准而含有本联盟国家所采用的国徽、国旗、其他国家徽记,或官方符号和检验印章,以及上述第(1)款所述的政府间国际组织特有符号的商标,拒绝予以注册或使其注册无效。

Chapter Ⅰ reviews the results of previous research and states the origin, the meanings and the methodology of the dissertation. Chapter Ⅱ interprets the definition of"culture", the basic consciousness of traditional Chinese culture, Characteristics of culture of HK and cultural elements of modern society. Chapter Ⅲ probes the cultural elements of language itself and points out that"features of language","use of metaphor and analogy"and"theme and idea"are its three essential and linked layers which are the most proper channels to infiltrate cultural education. Furthermore, this chapter also compares and contrasts the inner meanings of the syllabus of China and HK. Chapter Ⅳ analyses the model essays of both China and HK through the concept of"features of language","use of metaphor and analogy"and"theme of idea". It also compares the ways of editorship towards the selection of model essays between China and HK. Chapter Ⅴ compares the methods of model essays teaching between China and HK so as to explore its insides meanings of culture. Chapter Ⅵ reasserts the importance of infiltration of culture education into language education and states the limitations of this dissertation. This dissertation counters the existing defects that caused by the over-emphasis of instrumentalism and affirms the importance of infiltration of cultural education into language education.

第一章讲述研究的源起、意义和方法,指出香港在殖民地时期的语文教育状况,及回归后在语文教育中渗透文化教育的重要意义,并列出前人的研究及本文的研究方法;第二章探讨文化的定义,讨论中国传统文化的基本精神,香港文化的特色及现代社会的文化成分;第三章讨论语文本身的文化成分,指出其内含三个层面:&语言特色&、意象连用及&主题思想&;语文及文化关系密不可分就表现在这三方面的紧密联系上面,并冀望教师从这三方面入手,通过语文教育渗透文化教育,此外,又比较内地和香港语文课程大纲的异同及背后所反映的不同意义;第四章从&语言特色&、&意象运用&及&主题思想&三个层面分析内地与香港语文科选文的内容,供教师参考,又比较两地选文及编选手法的特色;第五章比较内地与香港教师就范文教学的课堂处理手法,及从中透显的文化意涵;第六章总结及建议,一方面重申语文科渗透文化教育的重要性,期望教师注意,另方面也指出本研究的限制所在。

The first chapter introduces background、pursers and meaning、method、content and structure of this paper and the present conditions of current research. Some basic concepts are also defined in the first chapter; the second chapter systematically reviews the international market development theory, internationalization theory for enterprises based on technology, international risk prevention theory and other relevant theory. The third chapter introduces the current international operation condition of Chinese high-tech enterprises and analyzes the international operation character and motivation of these enterprises. Based on the analysis of the character of Chinese high-tech enterprises and the main elementary which will affect the entry-mode, the fourth chapter discusses the international strategy and the relevant entry-mode from the perception of resource. After selecting the suitable entry-mode, the fifth chapter discusses the problem of international risk. This discussion focuses on Chinese high-tech enterprises and establishes the risk prevention system, with the analysis of specific case. The last chapter summarizes the whole research content and brings forward the guidance for the deeper research.

第一章为绪论,介绍了论文的研究背景、目的与意义、研究方法、内容、框架以及研究的现状,还对本文的一些基本概念进行了界定;第二章系统回顾了开拓国际市场的理论、基于技术的发展中国家企业国际化理论以及国际风险理论等与本文相关的理论知识;第三章介绍了我国高新技术企业国际化经营的现状,并对其国际化经营的特征及动因进行了较为详细的分析;第四章在对我国高新技术企业的特点及影响其进入模式选择的主要因素分析的基础上,从资源角度探讨了其国际化战略及战略指导下的进入模式选择;第五章研究在选择了合适的进入模式之后,即将面对的国际风险问题,对我国高新技术企业的国际风险进行了聚焦,并构建了风险防范体系,还结合具体案例进行了探讨;第六章对研究的内容进行了总结,并指出了本研究的不足之处和进一步的研究方向。

Left ring finger, middle finger, index finger, respectively, by section I of the stomach opening and closing means, fourth, fifth, sixth音孔Hole, thumb at the bottom of the seventh音孔Hole.

左手无名指、中指、食指用第一节指肚分别开闭,第四、第五、第六音孔,拇指开开位于主管前下方的第七音孔。

In the peach Tsubosato elementary school playground, LIU Ya, like students and other kids, running, playing, jumping rubber band, that can not see the "abnormal"; can be when this little girl to roll up its sleeves and pants, so that others look at her carefully hands, feet, people are often surprised: Each foot is long with the "six fingers", that she was more than the ordinary four fingers head; in particular the right hand fingers and other fingers of the sixth root the opposite direction is backwards long, while the other "Six-fingered" is along the long out.

在桃坪乡小学的操场上,刘雅同学和其他小朋友一样,跑步、打球、跳橡皮筋,一点看不出&异常&;可当这个小女孩撸起袖子和裤管,让旁人仔细看她的双手、双脚时,人们往往会大吃一惊:每个手脚都长着&六指&,就是说她比普通人多了4根指头;尤其是右手的第六根指头与其他指头的方向相反,是倒着长的,而其他的&六指&则顺着长出来的。

Chapter Two is about the history of embroidery including the folk embroidery and the imperial embroidery with its' embroiderers, and symbolic culture of embroidery. Chapter Three is about the rising of Zhenhu embroidery and it's relations with Zhenhu embroiderers, including leaving the soil to acknowledge the masters as their teachers, then they establish shops in the town. Chapter Four is about the producing, dealings and expanding the market of embroidery, including how to produce, transport, sell the embroidery concretely and expand the embroidery market.

第一章绪论介绍了论文的选题由来、意义和写作方法;第二章是关于苏绣的历史考察,介绍苏绣由&民间绣&向&闺阁绣&再到&宫廷绣&的历史演变及其文化象征意义;第三章是绣女与镇湖刺绣业的兴起,介绍镇湖绣女从土地上走出来拜师学艺,再到镇上开店的经过;第四章是刺绣的生产、交易和市场的扩张,介绍绣品具体的加工、运输、销售,以及绣女开拓市场的整个过程;第五章是绣女的角色转换与社会分层,介绍开店绣女的身份转变及由农到&非农&的适应过程;第六章是绣女的生活世界,介绍绣女在刺绣工作之外的家庭生活、社会活动以及思想观念的变化。

Just how far the transformation would have to go is shown by the "seven inter-generational issues" on which this report focuses: first, tackling disparities, not least among social groupings, but without further entrenching group-based entitlements and group-based politics; second, improving the environment, including the global environment; third, eliminating India's pervasive infrastructure bottlenecks; fourth, transforming the delivery of public services, particularly in India's ill-served cities; fifth, renewing education, technological development and innovation; sixth, revolutionising energy production and consumption; and, finally, fostering a prosperous south Asia and becoming a responsible global power.

关于印度转型之路究竟须走多远,报道重点阐述的&7个代际问题&给出了答案:首先,解决差距问题,尤其是不同社会群体间的差距,但要避免进一步强化群体特权和群体政治;其次,改善本国及全球环境;第三,消除普遍存在的基础设施瓶颈;第四,改变公共服务交付机制,尤其是在公共服务薄弱的城市;第五,振兴教育、科技发展和创新;第六,彻底改革能源的生产和消费方式;最后,促进南亚繁荣,成为一个负责任的世界强国。

For the second commitment period , additions to and subtractions from the assigned amount of a Party5 {§5}resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, [after the application of paragraph 10 above] and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6, shall be subject to the application of a discount factor .

对第二个承诺期而言,[在适用以上第10段后,]第三条第4款下森林管理造成的以及在第六条下开展的森林管理项目活动造成的缔约方配量增、减的总额{§5}应适用一个的折扣系数。

For the second commitment period , additions to and subtractions from the assigned amount of a Party3 {§1}resulting from forest management under Article 3, paragraph 4, [after the application of paragraph 10 above] and resulting from forest management project activities undertaken under Article 6 shall not exceed the value inscribed in the appendix[4] {§6}below, times .

对第二个承诺期而言,[在适用以上第10段后,]第三条第4款下森林管理造成的以及在第六条下开展的森林管理项目活动造成的缔约方配量增、减的总额{§3}应不超过以下附录[ {§4}]列出的数值乘以[5]。

第20/100页 首页 < ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... > 尾页
推荐网络例句

For a big chunk of credit-card losses; the number of filings (and thus charge-off rates) would be rising again, whether

年美国个人破产法的一个改动使得破产登记急速下降,而后引起了信用卡大规模的亏损。

Eph. 4:23 And that you be renewed in the spirit of your mind

弗四23 而在你们心思的灵里得以更新

Lao Qiu is the Chairman of China Qiuyang Translation Group and the head master of the Confucius School. He has committed himself to the research and promotion of the classics of China.

老秋先生为中国秋阳翻译集团的董事长和孔子商学院的院长,致力于国学的研究和推广。