第五
- 与 第五 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Fifth, the three major urban agglomerations of the contribution rate was significantly lower than the world's largest economy.
第五,三大城市群的贡献率显着低于世界最大的经济体。
-
It means that the dynamic change of the market structure is an important factor to lead a regulation on malposition.
第五,相对于政府规制的变动,市场结构通常具有先行变动的特征,规制变革只能被动地适应市场结构的变化,在这个意义上,规制错位是必然的。
-
The security of PKI system itself is especially emphasized during the system design and implementation process, which is in accordance with the pervasive characteristic of PKI. Second, the concept of a Trusted Key Management Center is introduced for the first time. This technology greatly strengthens key management practices and allows for smooth transition from PKI to Key Management Infrastructure. Third, certificate status mechanisms are investigated in depth, and a certificate revocation performance simulation system is devised. All these work will provide guides to practice and employment of PKI applications. Based on time constraints, a new taxonomy for authenticated dictionaries is proposed. Fourth, formal analysis ofOCSP protocol is carried out; then an efficient and scalable OCSP system is developed. Fifth, the special requirements caused by the working environments of Wireless PKI are analyzed. Based on communicative hashing and dynamic Merkle hash tree, an efficient certificate status validation method suitable for WPKI is presented. Sixth, one important kind of fair exchange protocols is studied, and a new CEMBS based on RSA cryptosystem is proposed. Afterwards, a novel fair exchange protocol totally based on RSA signature scheme is devised.
在系统设计和实现的过程中,考虑到PKI作为普适性安全基础平台的特点,特别强调PKI系统自身的安全性;第二,首次在PKI系统的设计中提出了"可信密钥管理中心"的概念,这一独特设计大大地强化了密钥管理功能的实施,为PKI向密钥管理基础设施的平滑过渡提供了良好的技术准备;第三,对证书状态验证机制进行了深入研究,设计了证书状态模拟系统,以指导PKI系统和应用的部署和实施;在此基础上,基于时间约束首次给出了认证字典的一种新的分类方法;第四,对OCSP协议进行了形式化分析,设计和实现了一种高效、可扩展的OCSP系统;第五,分析了WPKI工作环境对设计安全基础平台提出的特殊要求,结合无线移动设备的具体特点,基于可交换杂凑函数和动态Merkle杂凑树设计出了一种适用于WPKI环境的高效证书状态查询机制;第六,对一类公平交换协议进行了深入的研究,从设计公平交换协议的密码基础结构出发,提出了一种新型的基于RSA密码体制的高效CEMBS;在此工作的基础上,设计了一种基于RSA密码体制的最优化公平交换协议。
-
The security of PKI system itself is especially emphasized during the system design and implementation process, which is in accordance with the pervasive characteristic of PKI. Second, the concept of a Trusted Key Management Center is introduced for the first time. This technology greatly strengthens key management practices and allows for smooth transition from PKI to Key Management Infrastructure . Third, certificate status mechanisms are investigated in depth, and a certificate revocation performance simulation system is devised. All these work will provide guides to practice and employment of PKI applications. Based on time constraints, a new taxonomy for authenticated dictionaries is proposed. Fourth, formal analysis of OCSP protocol is carried out; then an efficient and scalable OCSP system is developed. Fifth, the special requirements caused by the working environments of Wireless PKI are analyzed. Based on communicative hashing and dynamic Merkle hash tree, an efficient certificate status validation method suitable for WPKI is presented. Sixth, one important kind of fair exchange protocols is studied, and a new CEMBS based on RSA cryptosystem is proposed. Afterwards, a novel fair exchange protocol totally based on RSA signature scheme is devised.
在系统设计和实现的过程中,考虑到PKI作为普适性安全基础平台的特点,特别强调PKI系统自身的安全性;第二,首次在PKI系统的设计中提出了"可信密钥管理中心"的概念,这一独特设计大大地强化了密钥管理功能的实施,为PKI向密钥管理基础设施的平滑过渡提供了良好的技术准备;第三,对证书状态验证机制进行了深入研究,设计了证书状态模拟系统,以指导PKI系统和应用的部署和实施;在此基础上,基于时间约束首次给出了认证字典的一种新的分类方法;第四,对OCSP协议进行了形式化分析,设计和实现了一种高效、可扩展的OCSP系统;第五,分析了WPKI工作环境对设计安全基础平台提出的特殊要求,结合无线移动设备的具体特点,基于可交换杂凑函数和动态Merkle杂凑树设计出了一种适用于WPKI环境的高效证书状态查询机制;第六,对一类公平交换协议进行了深入的研究,从设计公平交换协议的密码基础结构出发,提出了一种新型的基于RSA密码体制的高效CEMBS;在此工作的基础上,设计了一种基于RSA密码体制的最优化公平交换协议。
-
The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against one's own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.
翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。
-
The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against ones own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.
翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。
-
Fifth, denied the monarchial power god to give.
第五、否定了君权神授。
-
Each aspect consists of a number of key factors.
第五,本文提出了联盟中有效知识转移的概念、要素和对策。
-
To raise a timing scheme for small size model drift chamber on the basis of results above mentioned and the requirement of BTCF.
第五,根据以上研究结果和BTCF的要求,提出了一个小单元漂移室的定时方案。
-
Fifth:The ordinal number matching the number five in a series.
第五:在系列中排在第五的序数。
- 推荐网络例句
-
The witness also told the jury at the Royal Courts of Justice in London that he saw a paparazzo fighting with a member of the public who was trying to stop him taking pictures in the minutes before the emergency services arrived.
他还告诉在伦敦皇家法庭的陪审团,在急救服务到来之前,他当时看见一个狗仔队正和一群阻止他拍照的人打架。
-
The entire N/C program on a tape is made up of an accumulation of these successive data blocks.
纸带上的整个数控程序由这些连续数据单元连接而成。
-
My master$s troops have been dispatched to your aid.
我的主人的部队正在前往你那里的路上。