码头
- 与 码头 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The buyer must, subject to the provisions of A3, pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller's account under the contract of carriage; and all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and where applicable 7 , all duties, taxes and other charges as well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country less included within the cost of the contract of carriage.
除A3a规定外,买方必须支付自按照A4规定交货时起的一切费用;及货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及如买方未按照B7规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。
-
Cargo for ports in places in Jamaica other than Kingston may be transshipped or otherwise treated in accordance with the privileges of this or other articles at Kingston, or other Jamaican ports,at shipper's risk but ship's expense, lighterage, wharfage and other landing charges at destination tobe paid by consignee.
凡运往除金斯顿以外的牙买加各港口的货物可按转运或根据本条或其他有关金斯顿,或其他牙买加港口的条款所规定的特权予以处理,风险由发货人承担,但费用由船只承担,目的地的驳船费、码头费或其他卸货费由收货人支付。
-
Article 3 of the Port Law prescribes that "The port as mentioned in the Law refers to the areas that consist of water area and land area within a certain scope with such functions as the entering and leaving, anchoring or berthing of vessels, embarking and disembarking of passengers, loading and unloading, lighterage and storage of goods, etc., and the corresponding wharf facilities".
港口法》第三条规定:"本法所称港口,是指具有船舶进出、停泊、靠泊,旅客上下,货物装卸、驳运、储存等功能,具有相应的码头设施,由一定范围的水域和陆域组成的区域"。
-
Children will also learn about the history of why Limehouse in the Docklands area was the site of the original Chinatown.
在那里小朋友也可以学到一些历史知识,如为什么码头地区的莱姆豪斯会产生最早的唐人街等。
-
He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the "City"; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts.
你在交易所里从来看不到他,在银行里也从来没有他的身影,他也从来不出现在伦敦的市区的账房里;抵达伦敦码头的船只没有一艘是他的;他没有雇佣工人;他没加入过四大律师学院(内院、中院、林肯院、格雷院)中的任何一所;在大法官法院,或是税务法庭,或是英国高等法院,或是教会法院也从来听不到他的声音。
-
He was never seen on 'Change, nor at the Bank, nor in the counting-rooms of the 'City'; no ships ever came into London docks of which he was the owner; he had no public employment; he had never been entered at any of the Inns of Court, either at the Temple, or Lincoln's Inn, or Gray's Inn; nor had his voice ever resounded in the Court of Chancery, or in the Exchequer, or the Queen's Bench, or the Ecclesiastical Courts.
不论在伦敦的哪个港口,或是在伦敦的什么码头,从未停泊过船主名叫福克的船只。这位绅士也没有出席过任何一个行政管理委员会。不论在律师公会中,不论在伦敦四法学会的中院、内院、林肯院、或是格雷院,都从未听到过他的名字。此外,他从来也没有在大法官法庭、女皇御前审判厅、财政审计法院、教会法院这些地方打过官司。
-
It was a long journey to get to the rainforest. From our hotel, we took the bus for 20 mins, then took a speedboat for 45 mins, then switched back to bus for another 15 mins, then went on a longboat to go upstream a river for 30 mins!
从我们的酒店,我们乘坐公共汽车20分钟去码头,然后再坐45分钟的快艇,然后转巴士再坐15分钟,接著﹐乘坐长艇上游河流30分钟!
-
From the port one can ride on a replica of a Viking longboat and even help row it back to the dock, a delightful workout in the cool breeze.
人们可以从港口搭乘仿造的北欧海盗式大船,还可以乘着习习凉风,划着船返回码头,真是一项令人愉快的户外锻炼。
-
I'm a longshoreman.
我是码头工人
-
Neat bit of work, one longshoreman said.
143"刺得蛮精巧嘛,"一个码头搬运工人说。
- 推荐网络例句
-
Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).
呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。
-
The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.
粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。
-
However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.
然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。