英语人>网络例句>短语 相关的搜索结果
网络例句

短语

与 短语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

With irrigation came surplus food,which meant that large numbers of people were freed trom the land to pursue nonagrarian specialities—technological development,scholarship for its sakeand war.

随着有了灌溉,粮食就有了剩余,这就意味着大批人就可解脱出来从事农业以外的工作一发展工艺,研究其学问甚至参加战争。(with。……&随着&,引导的短语作状语。

With irrigation came surplus food,which meant that large numbers of people were freed trom the land to pursue nonagrarian specialities—technological development,scholarship for itssake——and war.

随着有了灌溉,粮食就有了剩余,这就意味着大批人就可解脱出来从事农业以外的工作一发展工艺,研究其学问——甚至参加战争。。╳ith。……&随着&,引导的短语作状语。

Brown once used the phrase "post neo-classical endogenous growth theory" in a speech and one of his frequently-told jokes recalls a meeting between the late US president Ronald Reagan and former Swedish premier Olof Palme.

布朗曾在一次演讲中提及『后新古典内生增长理论』这一短语,他经常说的一个笑话是关於美国已故总统罗纳德?里根与瑞典前首相奥洛夫?帕尔梅的一次会面

Brown once used the phrase "post neo-classical endogenous growth theory" in a speech and one of his frequently-told jokes recalls a meeting between the late US president Ronald Reagan and former Swedish premier Olof Palme.

布朗曾在一次演讲中提及&后新古典内生增长理论&这一短语,他经常说的一个笑话是关于美国已故总统罗纳德·里根与瑞典前首相奥洛夫·帕尔梅的一次会面。

Compounds may be distinguished from free phrases on phonological, semantic, grammatical and orthographical features.

合成词与短语在音系,语义,语法以及拼写特点上的特点是使之能够在现代词汇中占据绝对优势的重要原因。

Chapter five looks at the mutation in language stream with contemporary philologic theories. The characteristics of mutation in changshan dialect are supposed to be show by tone changing , light syllable, r-suffixation, z-suffixation,etc.我每is possibly the r-suffixation of women我们;Some final varied pattern of suffix子is actually r-suffixation;Changshan dialect"s light syllable lies in every level of language and it has multifold forms; There is rich tone change of verbs which can present certain grammatical meanings in Changshan"s dialect.

第五章动态的描写了长山方言中的语流音变,利用当代语音、语法、语义理论从轻声变调、语法变调、小称变韵、子变韵等几个方面考察长山方言语流音变的特点,认为&我每&有可能是&我们&的小称形式;以闻喜方言为代表的&子变韵&并不是&子&音转变而来,而是&儿化&的一种形式;长山方言的轻声变调存在于词汇、短语、句子等多个语言层面,有三种表现形式;轻声助词&了&、&着&、&到&省略后,会引起前面动词的语法变调,等等。

It also discusses some general problems of translating English postnominal modifiers into Chinese and then focus on the problems of translating English restrictive relative clauses, which include problems with the frequent use of de clauses, problems with the relative phrase, problems of translating non-restrictive relatives, and problems of translating non-restrictive relatives that modify personal pronouns.

在翻译问题上,文章集中讨论了英语限定关系分句的翻译,包括&的&分句的频繁运用的问题,关系短语的问题,非限制性关系词的翻译以及修饰人称代词的非限制性关系词的翻译问题。

This thesis discourses upon the restriction of verbs in their tense, aspect and type when present participle phrases are used as postpositional attributive in English and compares semantic distinctions between the present participle phrases and attributive clauses.

现在分词短语用作名词的后置定语是一种十分常见的语法现象,它与中心名词构成逻辑主谓关系,有限制性和非限制性两种用法,分别相当于限制性定语从句和非限制性定语从句。

If you know the names John Pugh or Julian Beever chances are you're already a fan of trompe l'oeil, a French phrase that translates to trick the eye.

&如果您知道名字约翰皮尤或朱利安比弗机会是你已经是水风筒l'视画,法国短语,意思是&欺骗眼睛的球迷。

The resultative AP or PP in the end position, which functions as object-or subject-complement, depicts either the end state of the entity in motion or the path of the motion.

句尾表示结果的形容词或介词短语可作宾语补足语或主语补足语,或描述运动实体的终态,或描述运动的路径。

第63/97页 首页 < ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... > 尾页
推荐网络例句

Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".

歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。

This is Kate, and that's Erin.

这是凯特,那个是爱朗。

Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.

明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。