着地
- 与 着地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Then, while a seedy-looking nondescript man carrying a leather bag stood on the steps of St. Paul's Cathedral, and hesitated, for within was what balm, how great a welcome, how many tombs with banners waving over them, tokens of victories not over armies, but over, he thought, that plaguy spirit of truth seeking which leaves me at present without a situation, and more than that, the cathedral offers company, he thought, invites you to membership of a society; great men belong to it; martyrs have died for it; why not enter in, he thought, put this leather bag stuffed with pamphlets before an altar, a cross, the symbol of something which has soared beyond seeking and questing and knocking of words together and has become all spirit, disembodied, ghostly—why not enter in?
那时,一个穿地异常褴褛的男子拎着一个皮革的包站在圣保罗大教堂的阶梯上,踌躇不决的,在那里面充满着安慰,一个多么热烈的欢迎,多少写着墓志铭的坟墓在向他们招手呼唤,胜利的标志并不是献给军队的,而是献给,他认为,那讨厌的寻求真理的精神,而这种精神此刻没有理由的离开了我,还有比这更多的,教堂还能提供伙伴,他想,将邀请你成为社会的一员,伟大的人被葬在了这里,殉教者为它而牺牲,为什么不进去呢,他想着,站在圣坛前将皮包塞满传教的小册子,还有一个十字架,这是一种象征,高高在上的,探索着,寻求着,将不同的词组在一起,形成了一种涵盖一切的精神,无实质的,像鬼魂一样的——为什么不进去呢?
-
The table was plenteously laid with a soup-plate in front of each beaming child, a bucket of hot water before the radiant mother, and at the head of the board the Christmas dinner of the happy home, warmly covered by a thimble and resting on a poker chip.
餐桌上琳琅满目,孩子们喜气洋洋,各人面前摆着一个汤盘;母亲容光焕发,面前摆着一桶热水;餐桌的上首摆着这幸福人家的圣诞晚餐,上面暖暖和和地扣着一枚顶针,下面热着一个扑克牌筹码。
-
This is a story about the soul of communication:At the same time, different space, live in two different looks and names, but the girls know each other, they just kept deep in her heart feel the self-existence.
这是一个关于灵魂沟通地故事:在相同地时间、不同地空间,生活着二位容貌跟名字相同、但互不相识地姑娘,它们只是就这样不断地在心灵深处感受到另一个自俺地存在句号。
-
So she bought as she was going home, and saw the colliers trailing from the pits, grey-black, distorted, one shoulder higher than the other, slurring their heavy ironshod boots. Underground
她回家去时,心里这样想着,望着矿工们缓慢地离开矿坑,又炭又黑,一身歪着,一边肩耸着,一边肩低着,响着他们的沉重的镶铁的长靴。
-
Some people believed that, is living is for oneself joyful, therefore they to one's heart's content seek pleasure; Also some people believed that, therefore is living is can live well for the periphery person is living they with every effort for other people, makes the contribution for the society; Also some people believed,The human lives th is in order to know why oneself is living, therefore they seek unceasingly, discovery.
有的人认为,活着是为了自己快乐,于是他们纵情寻欢;也有的人认为,活着是为了周围的人能够更好地活着而活着于是他们尽力为他人,为社会做贡献;还有的人认为,人活一世就是为了知道自己为什么而活着,于是他们不断求索,发现。
-
Hope to have more and more words like these can be turned into memories,slowly slowly memoried to permanent.
在这飘雨的秋天的午后,静静地坐着,对着铅字,对着绿叶,对着一份傻气,享受着书的芳香,一个人发呆,真好!
-
You have destroyed your vow to Eul when you met on that fateful summers noon as a young and lost map developer who didn't have a true purpose in the world and decided to ask those with more wisdom because you were afraid of being unable to live up to the great expectations bestowed upon you, down at the serene windy lake with it's glassy surface and lone fisherman in a small and easily overturnable boat hovering quite near the center worrying about feeding his family and the deers trotting off in the distance being jealously eyed by small rabbits who envied their youthfulness but at the same time were glad they were such innocent symbols of cuteness that were sometimes ignored by the American MEDIA, you have destroyed the oath you took with him as he decided to leave the glowing jeweled crown with the more exuberant youth of his dying generation.
在那个命运中的夏午,当时还是一个年轻且彷徨的地图开发员的你破坏了你和Eul的约定。因为你在世上没有一个确定的目标。所以你决定去请教那些更有智慧的家伙们,因为你无法承受如此大的期待而你为此感到恐惧,低着头看着碧波荡漾的湖水、那玻璃一样的湖面的非常靠近中心的位置有一个乘着简陋的随时都有沉船危险的轻舟的孤独的渔夫正在为养活他的家庭而感到担心。林中的小鹿们踏着碎步而在另一边小兔子们则充满嫉妒地注视着它们。兔子们羡慕它们的活力同时又为自己的可爱能作为纯真的象征而感到高兴。因为有时这一点能够迷惑美国媒体,你已经破坏了你和他在他决定把镶嵌着炽热宝石的皇冠留给更有朝气的年轻人作为他的继承人时的誓约。
-
Age 70, we sat down on the rocking chair, had on presbyopic glasses, enjoyed the love letters which I wrote to you 50 years ago, our creasy hands grasped again, I said I love you at that time, you looked at me with deep feelings, your face which was full of furrows still beautiful...the boiled water on the camp stove bubbled with vapour, warm current filled in the whole house...
七十岁时,当我们带着老花镜坐在长椅上,回味着那些五十年前我写给你的情书,我们满是皱褶的手又一次紧紧地握在了一起,那一刻我说我爱你,你深情的望着我,你那布满皱纹的脸依然是那么美丽。。。。。。野营炉上沸腾的水独自的冒着蒸汽,暖流充溢着整个屋子。。。。。。
-
No shoot, says Friday, no yet, me shoot nom, me no kill; me stay, give you one more laugh; and indeed so he did, as you will see presently; for when the Bear see his Enemy gone, he comes back from the Bough where he stood; but did it mighty leisurely, looking behind him every Step, and coming backward till he got into the Body of the Tree; then with the same hinder End foremost, he came down the Tree, grasping it with his Claws, and moving one Foot at a Time, very leisurely; at this Juncture, and just before he could set his hind Feet upon the Ground, Friday stept up close to him, clapt the Muzzle of his Piece into his Ear, and shot him dead as a Stone.
主人!但他毕竟是个勇敢的男子汉,立即催马冲到向导跟前,拿起手枪,对着那只狼的头上就是一枪,结果了那畜牲的生命。可怜的向导应该说运气不错,因为他碰上了星期五。星期五在他家乡与野兽打惯了交道,所以一点也不害怕。他能坦然地走到狼的跟前,一枪把它打死。要是换了别人,就不敢靠得那么近开枪了。而从远距离开枪,不是打不着狼,就是可能打着人。即使像我这样胆大的人,见此情景也着实吓得心惊肉跳。说实在的,我们一行人都吓得魂不附体,因为,紧跟着星期五的枪声,我们就听见两边的狼群发出一起最凄惨的嚎叫,山谷里又发出阵阵回声,结果狼嚎和回声此起彼伏,犹如成千上万的狼在吼叫。说不定来的狼确实也不止这几只,要不,我们也不至如此惊恐万状了。星期五打死了那只狼之后,另一只本来紧咬着马不放,登时也松了嘴逃跑了。幸亏这只狼咬住了马头,马勒头上的铁圈刚刚卡住了狼的牙齿,因而马没有受什么伤。可是向导的伤可不轻,因为那只激怒了的野兽一共咬了他两口,一口咬在肩膀上,一口咬在他膝头上方。而且,当星期五上前把狼打死时,他那匹受惊的马几乎把他摔了下来。不用说,一听到星期五的枪声,我们立即催马向前。
-
Meditation Alone/ firefly译 The Moon Is Mine The moon is mine And the sundries I home mail It's thin, cool and dark Like me under an unlucky star Who stay out straying, with a sadly sorrowful look When facing it You should feel esteem--in my opinion Also you could Weep when looking at it, and Be put in a tight spot, or Behold a man in it coming out Lay Open the Loneliness Lay open the loneliness, perhaps There be no loneliness Under the alone lamp, in the empty room The whole world's dyed orange with rays Everything represents nothing As someone been far away The deserted heart still misses Only lonely is still lonely Wine for one, when wine round three times for one Think of the drip drops, the fallen leaves, and Some time, some seasons, some persons, some Sundries when warm Like I lay open the loneliness Then nothing to keep lonely The Tree All the leaves in this tree fall Its loneliness falls into a face It's limpid and bright Where the sun shines There are blares of colored glaze Exclaim occasionally, or profoundly Stride one's line of sight, such height and weald Straying there --Why there is no wild Divide the Rain Drips Divide the dense rain drip Then you may see decaying scene-- A man in the sun walking with vigorous strides In the shallow puddle Immerges half his nose, spraying Continuous ripples It's simply a groundless guess at daytime Or rather a dream, yet that's it And that I see Sun's weak, and see The sun and water turns to be blank in the air Nov.
16th, 2007 原诗:《独想》《那些月光是我的》那些月光是我的是我寄给家里的物什它薄薄的,凉凉的,暗暗的就像我的薄命流浪在外,神情悲悯你们面对它应该感到高贵——这是我的想法你们也可以看着它流泪,看着它一筹莫展,或者看着一个人从里面走出来《把孤独摊开》把孤独摊开,或许就没有孤独了在孤灯下,空屋里万物都染着桔色的光万事都不代表什么就像远去了一个人心中空荡荡的,却总有惦念但孤独还是孤独的一个人的酒,一个人酒过三巡想想窗檐的滴水,想想落叶,想想一些时间,一些季节,一些人物,一些那时感到有温度的物什就如同把孤独摊开了没什么可继续孤独的《这棵树》这棵树落光了叶子它的孤独就成了一张脸它清澈与明亮太阳光照的地方,全然是时空中一簇琉璃的光泽偶尔让人惊叹,偶尔骨感地跨入人的视线,那样的旷野和高度停留在那里——为什么没有荒芜《把雨点分开》把稠密的雨点分开就可以看到颓废的景观——一个刚在太阳下健步如飞的男人在浅水坑中浸入了一半的鼻子,喷着连续不断的涟漪这只是我白日的一个臆念有点梦,但就是这样我才看到了阳光的软弱,看到了阳光和雨水原来就是一场空中之茫
- 推荐网络例句
-
They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.
他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。
-
In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.
在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。
-
Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.
密封,遮光,置阴凉干燥处。