英语人>网络例句>看不见的 相关的搜索结果
网络例句

看不见的

与 看不见的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

If you can't see the world, the world does not see you either, people don't even bother whether you exist or not', says Abu Hanif Kazi who recently undergone an eye surgery.

"如果你看不见这个世界,世界也看不见你"最近刚刚做了眼睛手术的Abu Hanif Kazi如是说。

Wake up by and by, and look to see what done it, and maybe see a steamboat coughing along up-stream, so far off towards the other side you couldn't tell nothing about her only whether she was a stern-wheel or side-wheel; then for about an hour there wouldn't be nothing to hear nor nothing to see -- just solid lonesomeness.

只因为是在对岸老远的地方,所以除了它的明轮是装在船两旁或是在船尾之外,什么也看不清。并且在一个钟点以后,连听也听不见什么了,看也看不见什么了――留下的只是一片冷清。

If you can't see the world, the world does not see you either, people don't even bother whether you exist or not', says Abu Hanif Kazi who recently undergone an eye surgery.

&如果你看不见这个世界,世界也看不见你&最近刚刚做了眼睛手术的Abu Hanif Kazi如是说。

My eyes are hurting because I can't see you.

我的眼睛看不见因为我看不见你

The heart drum is beaten by invisible hands with music Oh, they are kissing, the young lovers So devoted, so spongy, and so rioted Gaze twists gaze, permeating cool green Don't know if a vine enlaces a tree or a tree wraps a vine as if when mouth touches mouth a magic wand comes out to turn stone into gold and freezes the flowing time to eternity The wind is fanning, like Cupid is calling The lawn under feet is turning into a flying carpet and carrying the young lovers blessed by Aladdin lamp flying to the sky of poetry flying to two people's castle Their bodies are made by water So soft, just like water Sunlight kisses water wave Fishes spring to the surface from the bottom as if two mouth leaning close to each other Oh, don't disturb them Let them send out ripple to the surface from heartbeat of spray and finally makeup a perfect ring Many years after, when time elapses like water memory wash gray hair on head you still can recognize that moment dyed by sunshine those two faces, two sunflowers

灵台的鼓点,被看不见的手急促地,用音乐敲响哦,那是一对少男少女在接吻那么专注,那么痴情,那么奔放目光绞着目光,沁出绿色的清凉分不出是藤缠绕着树还是树缠绕着藤似乎嘴唇碰到嘴唇就唤出一根点石成金的魔杖就能把流动的时间凝固成永恒风在吹拂,好象爱神在召唤脚下的草坪就要变成飞毯载着被阿拉丁神灯祝福的少男少女飞向诗的天空飞向两个人的城堡他们的身体由水生成像水一样柔软阳光吻着水波水底的鱼儿跃出水面像两只依偎的嘴唇哦,别惊动他们让他们在水花的心跳中向水面送出一圈圈波纹最后,组成一个完整的圆圈许多年后,当逝者如水记忆流过头顶的白发你仍会辨认那个阳光染成的瞬间那两张脸,两朵向日葵花

Sombreros and red shirts and plumed Indians were rarely to be seen; but there were silk hats and black coats everywhere worn by a multitude of nervously active, gentlemanly-looking men

如今,在旧金山再也看不见那些头戴宽边大毡帽的西班牙人了,再也看不见爱穿红衬衫的淘金者了,再也看不见带着羽毛装饰的印第安人了。

How when we are in a Doubt or Hesitation, whether to go this Way, or that Way, a secret Hint shall direct us this Way, when we intended to go that Way; nay, when Sense, our own Inclination, and perhaps Business has call'd to go the other Way, yet a strange Impression upon the Mind, from we know not what Springs, and by we know not what Power, shall over-rule us to go this Way; and it shall afterwards appear, that had we gone that Way which we should have gone, and even to our Imagination ought to have gone, we should have been ruin'd and lost: Upon these, and many like Reflections, I afterwards made it a certain Rule with me, That whenever I found those secret Hints, or pressings of my Mind, to doing, or not doing any Thing that presented; or to going this Way, or that Way, I never fail'd to obey the secret Dictate; though I knew no other Reason for it, than that such a Pressure, or such a Hint hung upon my Mind: I could give many Examples of the Success of this Conduct in the Course of my Life; but more especially in the latter Part of my inhabiting this unhappy Island; besides many Occasions which it is very likely I might have taken Notice of, if I had seen with the same Eyes then, that I saw with now: But 'tis never too late to be wise; and I cannot but advise all considering Men, whose Lives are attended with such extraordinary Incidents as mine, or even though not so extraordinary, not to slight such secret Intimations of Providence, let them come from what invisible Intelligence they will, that' I shall not discuss, and perhaps cannot account for; but certainly they are a Proof of the Converse of Spirits, and the secret Communication between those embody'd, and those unembody'd; and such a Proof as can never be withstood: Of which I shall have Occasion to give some very remarkable Instances, in the Remainder of my solitary Residence in this dismal Place.

有时,我们会陷入无所适从的境地,踌躇不定不知道该走哪条路才好。这时候,内心常常会出现一种暗示,指示我们走这条路,虽然我们原来想走的是那条路。不仅如此,有时我们的感觉、愿望、或我们的任务明明要我们走那条路,可是心里忽然灵机一动,要我们走这条路;这种灵机也不知道是从哪里来的,也不知道出自什么影响,可就是压倒了原来的一切感觉和愿望,使我们走这条路。结果,后来的事实证明,如果我们当初走了我们自己想走的路,或者走了我们心目中认为应该走的路,我们则早已陷于万劫不复的境地。反复思索之后,我自己定下了一条规矩:每当自己心里出现这种神秘的暗示或冲动,指示我应做什么或不应做什么,我就坚决服从这种神秘的指示,尽管我不知道为什么该这么做或该这么走,我知道的只是心里的这种暗示或冲动。在我一生中,可以找出许许多多这样的例子,由于我遵循了这种暗示或冲动而获得了成功,尤其是我流落到这个倒霉的荒岛上以后的生活,更证明了这一点。此外还有许多例子。当时我若能用现在的眼光去看待,是一定会意识到的。但是,世上有许多道理,只要有一天能大彻大悟,就不算太晚。我奉劝那些三思而后行的人,如果在他们的生活里,也像我一样充满了种种出乎寻常的变故,或者即使没有什么出乎寻常的变故,都千万不要忽视这种上天的启示,不管这种启示是什么看不见的神明发出的。关于这一点,我不准备在这里讨论,也无法加以阐明。但这种启示至少可以证明,精神与精神之间是可以交往的,有形的事物和无形的事物之间是有神秘的沟通的。而且,这种证明是永远无法推翻的。关于这一点,我将用我后半生的孤寂生活中一些很重要的例子加以证明。

We have seen that there is an impassable barrier between the organic and the inorganic, and that the only way that matter can unfold is to be impregnated with life; as a seed reaches down into the mineral world and begins to unfold and reach out, the dead matter begins to live, a thousand invisible fingers begin to weave a suitable environment for the new arrival, and as the law of growth begins to take effect, we see the process continue until the Lily finally appears, and even "Solomon in all his glory was not arrayed like one of these".

我们知道在无机物和有机物之间有一个无法跨越的鸿沟,只有当生命渗入,物质的宝库才能开启。当种子把根深入到矿物质世界中,不断张开、延展,那些死寂的物质才开始有了生机,数千个看不见的手指开始为这个新来的客人纺织合适的环境。生长规律在这时发生了作用,我们看到这个过程持续著,直至这&百合花&长成,甚至在&所罗门极荣华的时候,那他所穿戴的,还不如这花一朵呢。&(译注:语出《新约。马太福音》第6章和《路迦福音》第12章

A nuptial bed makes a nook of dawn amid the shadows. If it were given to the eye of the flesh to scan the formidable and charming visions of the upper life, it is probable that we should behold the forms of night, the winged unknowns, the blue passers of the invisible, bend down, a throng of sombre heads,around the luminous house, satisfied, showering benedictions, pointing out to each other the virgin wife gently alarmed, sweetly terrified, and bearing the reflection of human bliss upon their divine countenances.

一张新婚的床在黑夜里是一角黎明,如果允许肉眼看见这些可畏而又迷人的上天的形象,我们可能见到夜里的那些形体,长着翅膀的陌生人,看不见的蓝色的旅客,弯着腰,一簇黑影似的人头,在发光的房屋的周围,他们感到满意,祝福新婚夫妇,互相指着处女新娘,他们也略感紧张,他们神圣的容貌上有着人间幸福的反照。

Author Sarah Rigler, who's written about the Six Day War, believes that series of Egyptian mistakes revealed the work of an unseen hand:"You can say, what a lucky coincidence or you can see the Divine Hand," she said.

作者莎拉瑞格勒,谁的书面关于进行为期6天的战争,认为一系列的错误,揭示了埃及的工作,一看不见的手:&你可以说,什么是幸运的巧合,或您可以看到神的手,&她说。

第47/100页 首页 < ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... > 尾页
推荐网络例句

She gently rebuff ed him, but agreed that they could be friends

她婉言拒绝了,但同意作为朋友相处。

If in the penal farm, you were sure to be criticized.

要是在劳改农场,你等着挨绳子吧!

Several theories about reigniting and extinguishing of the arc have been refered.

本文综合考虑了几种电弧重燃和熄灭理论。