用英语
- 与 用英语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
This paper gives a simple idea about the problems existing in students' writing: 1 psychological blockage, such as anxiety, lack of interest so on and so forth. 2 Chinglish frequently appears in Chinese students' composition. That is to say Chinese students often use Chinese way of thinking to writing English composition. 3 When Chinese students write, they usually commit intralingual error. Intralingual error is the mistake that students often make when they choosing words, making sentences. It also includes grammar mistake. 4 Chinese students often don't know how to organize the ideas when they face the composition topic. As a result, the compositions written by most of Chinese students don't have clear topic sentence. 5 Chinese students' compositions are usually very boring and dull. Based on the problems that exit in Chinese students' composition, this paper put forward five teaching strategies: 1 English teachers should foster positive emotion when they teach writing.
本课题简单阐述了中学生英语写作中普遍存在的5个问题:1、对英语写作存在心理障碍,比如畏惧心理等;2、中学生英语作文存在大量"中国式英语",即学生经常借用汉语思维进行英语写作,使得文中出现不符合英文习惯的句子和表达;3、中学生在进行英语写作时经常犯言内错误,言内错误指学生在用词,造句及句法等方面经常容易犯的错误;4、中学生在面临所给的作文题目时不知道如何审题,写出来的作文中心思想不明确;5、中学生英语作文普遍存在内容单调贫乏的问题。
-
Rofessor Paul Hanse explained, the english pronunciation is very abundant, the soul is the cadence, extremely exaggeratingly vowel and spoken by belly. But chinese is used to pronunce by throat when speaking english, not by nose and belly, this way will cause the tone wateriness, crudeness, no rhythm.
aul Hanse教授说,英语发音是很丰富的,英语的味道在于语音抑扬顿挫,在于元音的极度夸张和用腹部说话,而中国人说英语常见的毛病是习惯用喉咙发音,而不用鼻子和腹腔发音,这样说出来的英语往往声音平淡,语句生硬,没有节奏感。
-
Democrats , in general, are no great shakes at confronting terrorism.
我说我三个月攻克了英语,很多学习者是不相信的,以为这是商业炒作,我对此不表示任何看法,别人怎么做是别人的事,我只会做好自己,人们的眼睛是雪亮的,只要看完我写的全部博文,就知道我的水平了,我在当兵时见到李阳老师后,开始疯狂的自学几个月,每天只睡两个小时,结果患了很多疾病,于是就停止了学习,开始四处求医,直到05年,身体才有所好转,于是到大连外国语学院读了自考,这一年也没有怎么学,花了两万多块,结果我上了半年课都不到,因为我退学了,因为课程表中没有外教的课程,实在太枯燥了,我就退学了,怕父母伤心,我就躲在宿舍里近半年多,那是迷上了韩国服饰,因为大连和韩国直接进行贸易交流,很多服装都是原版引进,我实在很动心,我想如果回家开个韩国服装店,一定很火,于是,就彻底弃学从商了,可是由于没有经验,做了几年买卖,一直亏损,07年开了个疯狂英语口语班,用我在部队学习过和背过的疯狂英语口语,传授了一些小学生,还有一些高中生,那时只能传授点日常口语,因为我对语法一窍不通,可是后来,连一个月30元都招收不到新学员了,因为我的能力实在太差了,口语能力皮毛,语法一窍不通,而我的家乡又是个特别重视考试成绩的,所以,我只有开始深造了,直到08年,才重新捡起英语,重新开始自学,因为我发现,只有依靠头脑赚钱,可以无本取利,于是我把在大连买过的英语资料,重新拿出来,开始研究并实践了三个月,终于悟出了三多英语,我说我三个月攻克了英语,是从08年我正式开始自学算起的,而不是从我认识李阳老师开始的,如果从那时算的话,加在一起也就一年的时间吧。
-
When motion is towards the location of the addressee,come is much preferable to go in English while both laiand quare common in use in Chinese.When motion is towards the location of the addressee at a past time,laimust be used in Chinese if the addressee is there at the time of utterance while qumust be used if the addressee is not there at the time of utterance.By contrast,come is used in English either when the addressee is there or when he is not there at the speaking time,while go is only used when the addressee is not there at the time of utterance. When both the speaker and the addressee serve as the figure,which is indicated by the phrases like with me/us/you in English and the phrases like he ni,he nimen,gen wo,gen womenin Chinese,come is much preferred to go for the figure"s motion,while in the same context,quis used for the figure"s motion.What"s more,come is more frequently used to indicate the figure"s movement towards a place where neither the speaker nor the addressee is located at the time of utterance,while quis often used in Chinese in the same case.
当移动体朝向听话人所在方位移动时,英语多用come,汉语可用"来/去";当移动体在一个过去的时间朝向听话人所在方位移动时,汉语可用"来"表示听话人在说话时间仍在位移参照点,用"去"表示听话人在说话时间已不在位移参照点,而英语在两种情况下都可用come,用go则表示听话人在说话时间已不在位移参照点;当说话人和听话人一起作为移动体而句中主语只是说话人或听话人一方时,英语多用come,汉语多用"去"。
-
Many schoolmates in study English time often only has used the eye, or uses the hand, to use the mouth, to use the ear, has used some organ, but had not thought that inside unit interval/unit time, may actually the five senses and uses, such words may enhance itself to study English the efficiency.how is that concrete does?
很多同学在学英语的时候往往只是用了眼睛、或者用了手、用了嘴、用了耳,用了某一个器官,而没有想到在一个单位时间里面,其实可以五官并用,这样的话可以提高自己学习英语的效率。那么具体是怎么做的呢?
-
It is a further object of this invention to providean apparatus which will have a proper weight tovolume displacement to allow the thermocouple tosink beneath the surface of molten ferrous bath in abasic oxygen furnace to thereby assure temperaturemeasurements thereof.
科技英语的文体特点决定了科技英语用词必须规范、正式,以达到庄重精练、客观严谨的目的,为此科技英语多用专业术语;论文由无忧论文网整理提供多用词形长的大词,而少用短语动词。例如
-
It is a further object of this invention to providean apparatus which will have a proper weight tovolume displacement to allow the thermocouple tosink beneath the surface of molten ferrous bath in abasic oxygen furnace to thereby assure temperaturemeasurements thereof.
科技英语的文体特点决定了科技英语用词必须规范、正式,以达到庄重精练、客观严谨的目的,为此科技英语多用专业术语;论文由无忧论文网 www.51lunwen.com 整理提供多用词形长的大词,而少用短语动词。
-
These transfers, instead of utterly perishing from the senior students' language use, turned to become fewer along with the development of their English pragmatic competence and extending of English learning experience. It was also showed that native speakers generally understood and accepted the students' Chinese-derived negative pragmatic transfer in spite of the fact that such transfers were different from their ways of saying things in similar speech situations. At the same time, native speakers displayed a conservative attitude concerning the recommendability of negative pragmatic transfers for classroom teaching.
本研究发现:中国学生的语用负迁移不止Kasper(1992)所说的两种,而是三种,即:语用语言负迁移、社交语用负迁移和语用修辞知识负迁移;这些语用负迁移没有因为学生的英语语用能力的提高和英语学习时间的增长而全部消失,而只是逐步减少;对于这些语用负迁移,美国大学生们大都认为它们不同于本族语者在同样语境下所说的话,它们的意思也大多可以理解和接受,可是感到在教学中不宜向学生推荐使用。
-
Many Engish have been brought into Chinese ,acording to the popularity of these words in campus I classify them into five sorts: the first one is transliteration, use Chinese words which have the same pronunciation with English to transimit the English word directly.the second one is calque, use subsistent Chinese words to transimit English words according to their word-building.the third one is the abbreviative English words.
许多英语借词进入了汉语,根据借词在大学校园中的流行程度,将其分为五类:第一类是音译词,即用汉语中与某英语单词发音相似的字直接译出该英语词。第二类为直译词,即用汉语中已经存在的字对应英语词汇的构词方式直接把英语词汇译出来。第三类词是在汉语中直接出现的英语缩略词。
-
Indeed, his interpretation illuminates an Enlightenment world that hovered between reason and bigotry, and where a quasi-scientific interest in the occult and the emerging genre of the novel fed a public that was hungry for "tales of wonder".
你应该掌握的奥运英语对话。全国各地热烈庆祝&奥运会倒计时一百。英语口语:做自己喜欢做的事情。英语口语:用英文&求婚。世界上最难翻译的英语词汇。英语写作技巧:怎样使文章有亮点。美国历史系列:美国政党在争论中诞生。美国高考生反问学校,能给我个念贵校的。能预知死亡的猫受邀媒体记者团将见证圣火登顶珠峰。
- 推荐网络例句
-
However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.
然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。
-
Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.
镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。
-
A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.
付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。