状语的
- 与 状语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
After research we can find that: firstly, a great number of predicate-word phrases can act as the adnex of the verb-complement structure; secondly, almost all the verbal phrases and adjectival phrases can act as complement, and other phrases like adverbs, noun, quantifier phrases, some prepositional phrases and subject-predicate phrases, even compound sentence can act as complement too;thirdiy, there are six kinds of verb-complement structures in the novel;fourthly, the verb-complement structures can act as subject, predicate, object, attribute, adverbial modifier, complement in a sentence and other phrases component, even can be a sentence by itself; fifthly, the semantic connection between complement and other components in the sentence is very abundance and complex;sixthly, some special verb-complement structures in the Dream of the Red Chamber show the characteristic of transitional language.This thesis is divided into five parts:Part 1: Preface.
通过研究我们可以发现:首先,大多数的谓词性词语在《红楼梦》中都可以充当述补结构的述语;其次,几乎所有的动词性词语和形容词性词语都可以充当补语,少数副词和名词性词语也可以做补语,数量短语、介宾短语、主谓结构和复句也可以做补语;第三,述补结构的类型按中间的助词标记可以分为没有助词的,有&得/的&的,有&个&的,有&着&的,有&将&的和有&到&的六种;第四,述补结构可以充当主语、谓语、宾语、定语、状语、补语以及各种成分内部的组成成分,还可以单独成句,其语法功能非常丰富;第五,补语的语义指向是多方面的,语义内容非常复杂;第六,几种特殊的述补结构说明了《红楼梦》的述补结构带有过渡时期的特点。
-
3The Equipment and Material shall be carefully and properly packed in the best and stable condition according to the figures and characteristics of the Equipment and Material so as to withstand long-distance sea and inland transportation and numerous handlings.
从语用特征的角度来看,方式状语通常都是规定性的,其作用是规定合约方履行某项义务必须采取的方式或手段,在合同的语言环境下,即使有关缔约方履行了合同规定的义务,但若其履行义务的方式与合同规定的方式不符,乃构成违约。
-
In the booking hall of an airport,many people were orderly lining up for tickets, when a decently dressed gentleman with a walking stick in his hand pushed to the front and in a rage blamed the clerk for being inefficient and wasting his precious time, demanding to be served first.
&某机场售票大厅里,许多人……。这时有一个穿着气派,手持手杖,绅士模样的人挤到前面,怒气冲冲地指责售票员工作效率低下,耽误了他的宝贵时间,要求优先购票。&由于这两句之间有&这时&,因此可以用when连接后面一句,表示&忽然发生了某事&。后面一句话虽然比较复杂,但翻译时可以保持原来的基本结构。那个旅客的三个动作&挤到前面&、&指责,,、&要求&是按顺序发生的,可以处理成并列的谓语动词,也可以把&要求处理成分词作伴随状语。
-
2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.
在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。
-
2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench of the school listening to a blackbird and composing a lyric, that he saw the girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swift pursuit.
在句子中,句子前半部分是一个让步状语句型,后半句的&开动&,&加热&,&使。。。。。。运转&都是&电在为我们工作&的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing 形式,补充说明working的字词作品内容。译文按照原句的语序完全传达了原创文章的意义,采用顺序法翻译,达到了&精确,通顺&的目的。
-
I feel that since you are my superior , it would be presumptuous of me to tell you what to do ."The word "presumptuous" in the middle of the passage is closest in meaning to ".A.full of respect B.too confident and rude
根据since 引导的原因状语从句的内容,我们可以推断这里presumptuous的意思是:&冒失的,放肆的&意思,后半句的意思是:我告诉你怎么做会是一种放肆/冒失的行为。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力