英语人>网络例句>火焰似的 相关的搜索结果
网络例句

火焰似的

与 火焰似的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Let us settle ourselves, and work and wedge our feet downward through the mud and slush of opinion, and prejudice, and tradition,and delusion, and appearance, that alluvion which covers the globe,through Paris and London, through New York and Boston and Concord,through Church and State, through poetry and philosophy and religion, till we come to a hard bottom and rocks in place, which we can call reality, and say, This is, and no mistake; and then begin,having a point d'appui, below freshet and frost and fire, a place where you might found a wall or a state, or set a lamp-post safely,or perhaps a gauge, not a Nilometer, but a Realometer, that future ages might know how deep a freshet of shams and appearances had gathered from time to time.

让我们定下心来工作,并用我们的脚跋涉在那些污泥似的意见、偏见、传统、谬见与表面中间,这蒙蔽全地球的淤土啊,让我们越过巴黎、伦敦、纽约、波士顿、康科德,教会与国家,诗歌,哲学与宗教,直到我们达到一个坚硬的底层,在那里的岩盘上,我们称之为现实,然后说,这就是了,不错的了,然后你可以在这个point d'appui 之上,在洪水、冰霜和火焰下面,开始在这地方建立一道城墙或一个国土,也许能安全地立起一个灯柱,或一个测量仪器,不是尼罗河水测量器了,而是测量现实的仪器,让未来的时代能知道,谎骗与虚有其表曾洪水似的积了又积,积得多么深哪。

By degrees the sun disappeared behind the western horizon; but as though to prove the truth of the fanciful ideas in heathen mythology, its indiscreet rays reappeared on the summit of every wave, as if the god of fire had just sunk upon the bosom of Amphitrite, who in vain endeavored to hide her lover beneath her azure mantle.

渐渐地,太阳消失在西方的地平线上了:但象是要证实神话家的幻想似的,尚未收尽的余辉象火焰一般跳动在每一个波浪的浪尖上,似乎告诉人们海神安费德丽蒂把火神拥在怀抱里,她虽然竭力要把她的爱人掩藏在她那蔚蓝的大毯子底下,却始终掩饰不住。

Above all this scenery of perfect human life, rose dome and bell-tower, burning with white alabaster and gold: beyond dome and bell-tower the slopes of mighty hills, hoary with olive; far in the north, above a purple sea of peaks of solemn Apennine(5), the clear, sharp- cloven Carrara mountains(6) sent up their steadfast flames of marble summit into amber sky; the great sea itself, scorching with expanse of light, stretching from their feet to the Gorgonian isles(7); and over all these, ever present, near or far--seen through the leaves of vine, or imaged with all its march of clouds in the Arno's stream,(8) or set with its depth of blue close against the golden hair and burning cheek of lady and knight,-- that untroubled and sacred sky, which was to all men, in those days of innocent faith, indeed the unquestioned abode of spirits, as the earth was of men; and which opened straight through its gates of cloud and veils of dew into the awfulness of the eternal world; a heaven in which every cloud that passed was literally the chariot of an angel and every ray of its Evening and Morning streamed from the throne of God.

在这一片人世间完美无缺的景色之上,高耸着发出白雪花石膏和黄金的辉煌光芒的圆拱屋顶和钟楼,在拱顶和钟楼的后面是雄伟的山脉,山上长满了灰色的油橄榄树,遥远的北方,在威严的亚平宁山脉紫色的群峰之上,轮廓分明的卡拉拉山把永恒不变的火焰似的大理石山顶插入琥珀色的天空,光芒夺目的浩瀚大海从山脚下一直延伸到戈尔高尼群岛,而在这一切之上,无论是透过葡萄叶丛所见到的,还是阿尔诺河上伴着飘忽的云影所反映出来的,还是同贵妇人和骑士的金色头发和红润面颊相映衬的,是一片蔚蓝的天空,无远弗届,无时不在,宁静而庄严。在那信仰单纯的年月里,对所有的人来说,那苍天无容置疑地是神仙的住所,就象地球是人的住所一样。穿过云端的大门,透过露珠的纱幕,一直通向令人敬畏的永恒世界--那就是天国,在那儿朵朵飘过的云彩实际上都是天使的战车,晨曦和晚霞的每缕光芒都来自上帝的宝座。

She said nothing, made no noise-only opened her mouth, and let a torrent of anger flow out in a stream of fire hot enough to turn a tree to ash in a thought's time.

她什么也没有说,没发出任何声音-----只是张开口,让湍流似的愤怒化成火龙,火焰的炽热在眨眼之间就能将一棵树变成灰烬。

And then begin, having a point d'appui,(24) below freshet and frost and fire, a place where you might found a wall or a state, or set a lamp-post safely, or perhaps a gauge, not a Nilometer,(25) but a Realometer, that future ages might know how deep a freshet of shams and appearances had gathered from time to time.

然后你可以在这个pointd'appui之上,在洪水、冰霜和火焰下面,开始在这地方建立一道城墙或一个国土,也许能安全地立起一个灯柱,或一个测量仪器,不是尼罗河水测量器了,而是测量现实的仪器,让未来的时代能知道,谎骗与虚有其表曾洪水似的积了又积,积得多么深哪。

I saw a hound,an enormous black hound.it was bigger than any dog i had ever seen.but it was something else that filled us with terror.no human eye had ever seen a hound like this one.fire came from its open mouth.its eyes were burning.flames covered its head and body.it was a more horrible sight than anyone could imagine-a hellhound sent by the devil.it was not a creature of the natural world.

我看到了一只猎犬,一只大的、黑色的猎犬。它比我所见过的任何狗都要大。可是,是别的原因才使我们充满恐惧之情的。任何人都未见过与此类似的猎犬。火从它那张着的嘴巴里喷了出来。它的眼睛亮得像冒火一样。头和躯体都由火焰笼罩着。这是一幅比任何人的想像所及还要恐怖的景象--一只由从恶魔派来的地狱看门犬。它不是自然界的一个生灵。

The pines rocked, the storm eddied and whirled above the miserable group, and the flames of their altar leaped heavenward, as if in token of the vow

松树摇摆,风雪在这群可怜人的头上旋舞;他们&圣坛&上的火焰跃向天空,仿佛代表盟誓似的。

Yin touch of red sunset photo in Xishan, the azure blue sky Fu Dongzhe big chunks of white clouds, which shine in the sunset flames emerged under the general Yanhong, if you look carefully, you will see that clouds with cotton wadding in the the air flowing, as exposure to veil-like dream-like, will make you stay away from trouble troubles.

一抹殷红色的夕阳照在西山上,湛蓝湛蓝的天空浮动着大块大块的白色云朵,它们在夕阳的辉映下呈现出火焰一般的嫣红,倘若你仔细地看,你会看见那云絮在空中飘动,就像置身于轻纱般的美梦似的,会使你远离烦恼的困扰。

In this dark clouds, occasional lightning like flame interludes, flames flashed, it is still dark over night.

在这股乌云里,偶尔有闪电似的火焰穿插,火焰闪过后,就显得比夜晚还黑暗。

Almost in a moment A huge tower, at the foot of the autumn Collapsed with a rumble Unnumbered legends like pollywogs Are outpouring from its belly And flowing toward the reservoir that is going to be dry With the furtive stream A man walks toward the orchard in the autumn Is just like a stone rolling toward the tomb A man alone sits in his own library in the autumn Is just like a stone sinking into the sea And time, the time like sea water Is fatally struggling with The hour hands like the shores While we, since we invented the timekeeper Have been swathed in this vital battlefield I will drag the corpses of the autumn insects like an ant I will carry the wounded cavaliers like a wild horse I will force myself hand out the garden And then force the winter hand out flame

几乎在一瞬间一座巨塔,在秋风脚下轰然倒塌无数的传说如蝌蚪从它的腹部泻出随着隐秘的水流流向即将干涸的水库一个人在秋天走向果园就好像一块石头滚向坟墓一个人在秋天独坐书斋就好像一块石头沉入大海而时间,海水似的时间在与岸滩似的钟表指针进行着殊死的搏斗而我们,自从发明了钟表后就被裹入这致命的战场我将像蚂蚁,拖着秋虫的尸体我将像野马,驮着受伤的骑士我将逼迫自己交出果园然后,逼迫冬天交出火焰

第1/2页 1 2 > 尾页
推荐网络例句

I am accused of being overreligious," she said in her quiet, frank manner,"but that does not prevent me thinking the children very cruel who obstinately commit such suicide.""

客人们在卡罗利娜·埃凯家里,举止就文雅一些,因为卡罗利娜的母亲治家很严厉。

Designed by French fashion house Herm è s, this elegant uniform was manufactured in our home, Hong Kong, and was the first without a hat.

由著名品牌 Herm è s 设计,这件高贵的制服是香港本土制造,是我们第一套不配帽子的制服。

Do not 'inflate' your achievements and/or qualifications or skills .

不要 '夸大' 你的业绩或成果,条件或者技能。