英语人>网络例句>滑稽的 相关的搜索结果
网络例句

滑稽的

与 滑稽的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

On the other hand, as it evades coercion, lends itself to practical application at every step in man's life, and favours man's inclination to evil by rendering a so-called "conversion" ludicrously easy, its baneful influence on morals is manifest.

另一方面,因为它回避胁迫,适合於在实际应用中的每一步人的生命,并有利於人的倾向邪恶的渲染所谓的"转换"滑稽容易的,其流毒的道德表现。

It meets the demands of both the cultural context of Postmodernism and the targeted group in Hong Kong. Such intertextual techniques as parodying, buffoonery, playing a reversed role, and "piecing together", etc., produce a stirring effect among viewers. Meanwhile, the openness of the interpretation of this postmodernist text is in accordance with the characteristics of the cyber media. It can be said that it is the web that accomplishes this film.

《大话西游》是按照后现代主义原则对《西游记》进行改编的范例,它的出现符合后现代主义文化语境和香港受众群体的需求,其中戏拟、滑稽反串、拼帖等互文性手法的运用使作品产生震撼人心的效果,同时,《大话西游》这部后现代文本在阐释上的开放性恰恰契合了网络媒体的互文性特征,可以说,正是网络成就了《大话西游》。

Based on the black circus, the study aims to understand the self-reflection within the creative process, by analyzing the related literatures and various works. After determining the prankish intention, four series of works are sub-divided in the study: unreasonable fairy tales, the clownery of a famous brand, funny cartoons on TV or in film and the overwhelming of ingrained responses to classical painting.

藉由此创作过程、相关文献探讨、与作品呈现的分析研究下,在恶搞文化下的自我省思本创作以「黑色马戏团」为中心,探讨相关的恶搞文化,进而发展「不合常理的童话故事」、「知名品牌的小丑化」、「影视卡通的戏谑滑稽」、「经典名画的颠覆性」为主题的四个系列创作作品。

Madcap antics include: Jake misusing his shape-shifting powers to impress his friends and avoid a conference with his parents and teacher; Jake, Trixie and Spud transporting a unicorn from Coney Island to Central Park during rush hour; Jake's first date, arranged by Fu Dog, turning out to be a soul-sucking Nix that creates a magical battle royale at the school dance; and during Fu Dog's outing to a Yankees game, his unfortunate encounter with an evil New York City dogcatcher.

鲁莽的滑稽包括:杰克滥用其形状改变的权力,他的朋友们留下深刻的印象,并避免一次会议与他的父母和教师;杰克, Trixie和斯普德运送麒麟从康尼岛xxx公园在繁忙时间;杰克的第一次约会,安排富狗,将是一个灵魂吸尼克斯,创造神奇的大逃杀在学校舞蹈;并在福犬比赛的洋基队比赛,他的不幸遭遇邪恶的纽约市dogcatcher 。

Various plot strands interweave, including the bitter relationship between a famous self-obsessed British comic and his ever-suffering assistant, an actress debuting at the festival with a one-woman show about Dorothy Wordsworth and a depressed, rich housewife who spies on the stoned Canadian theatre troupe to whom she has rented out her house.

期间各种阴谋交织一团,包括一位自我陶醉的着名英国滑稽演员和他一直苦恼的助手之间苦涩的关系,一名初次登台独自表演"陶勒席·华兹华斯"的女演员和一名沮丧,富有的家庭主妇,她监视着把房子租给的加拿大剧团酩酊大醉的人们。

I have made allowance for people in middle age this side of fifty, who, I can understand, wish to leave the impression that they are still active and vigorous, but I am not quite prepared to meet an old lady with gray hair facetiously switching the topic of conversation to the weather, when the conversation without any fault of mine naturally drifted toward her age.

我对这些五十岁的中年怀有欠意,我可以了解,他们希望给人留下活跃和元气旺盛的的印象,但是我不能全然地准备好去接触一个灰白头发的老太太并和他滑稽地交谈有关对天气的话题,当交谈中我没有犯错却很自然的意向她的年龄。

Hishair was long and scruffy, his ties ludicrous and his manner jovial borderingon Falstaffian; a board meeting, for him, was a debate, punctuated by gales ofhis maniacal laughter.

他顶着一头落满灰尘和头屑的长头发,领带的花色款式滑稽可笑,言谈举止之间活脱脱象一个当代的吹牛骑士福斯塔夫(莎士比亚著中的一个爱吹牛的骑士),董事会议对他来讲就象一场讨论会,他不时的大笑一次又一次地把正在进行中的会议打断。

You could tell from their red faces and their screwed-up eyes that they found the joke funny,12 but not one of them was prepared to laugh, and give him the chance to win the competition.

从他们的脸色和眼神中你可以看出笑话很滑稽,但他们谁也不想笑出来,谁都不想给他取胜的机会。第二个讲的是关于一个三条腿的猪的故事。

The first time I saw him, though, was way off Broadway 12 years ago, when he was giving a blissfully funny performance as a male variation on Blanche du Bois in the Drama Department's brilliant deconstruction of Tennessee Williams 's "Kingdom of Earth."

我第一次看到他,是在12年前的百老汇,那时他出演了的角色是一个有些滑稽风趣的角色,是反串演出白兰奇·杜·波依斯,这个戏解构了田纳西威廉斯的《地球上的王国》。

The straightforward forms of address and modes of expression of certain Scandinavian delegates could seem barely civil if put,say,into French or Italian;on the other hand,an artificially flowery style borrowed from another language could make a Swedish interpreter sound ridiculous.

一方面,直白的表达方式和某些北欧成员代表的表达方式假定换成法语或意大利语会显得失礼;另一方面,造作华丽的,借用其他语言的表达方式也会让一个瑞典译员的翻译听着滑稽。

第76/80页 首页 < ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 > 尾页
推荐网络例句

They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.

他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。

In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.

在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。

Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.

密封,遮光,置阴凉干燥处。