源语言
- 与 源语言 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the approach,two basic algorithms named grammar induction algorithm and alignment algorithm using Bracketing Transduction Grammar are adopted.
这种方法有两个基本的步骤。首先,通过语法归纳分别从源语言和目标语言中获取语义类和短语结构类。
-
Many people believe that having the death penalty could be remote from crimes,however,the criminalist can't elucidate this viewpoint by their exhaustive research.
翻译总是立足于表意,也就是说是意思的转换,而不是从源语言向目标语言的形式转换。
-
The interlingua's content is complemented and improved in the process of the design of the system. The method of iterative refinement can make it to satisfy the need of the other two modules gradually.
中间语言的内容是在系统设计的过程中不断补充完善的,循序渐进的开发方法可以使它不断地了解和满足源语言分析和目标语言生成两个模块的需要。
-
All the results of the source language analysis are stored in the interlingua and all the information that the target language generation needed is fetched from it.
源语言分析的所有结果都体现在中间语言结构中,目标语言生成所需的所有信息也都从中间语言中获取。
-
A description, reference or explanation added to or intersperse d among the statements of the source language,that has no effect in the target language
附加或分散在源语言语句间的描述、参考或解释,它对目标语言没有影响。
-
So,his ideas about translation was inevitably subject to historical restrictions and his political philosophy:first,he saw a historical cultural difference between China and western modernity from the angle of history and time;second,his commentary and critique on China's linguistic heterogeneity in 1930s destabilized the translation from "source language" to "target language";third,he tried in theory to solve the problem of difference left by translation.
他的翻译思想受到了及其政治理论背景的影响:首先,他从历史和时间的角度,认为他的位置和西方"性"之间有历史性的文化差异;其次,他对中国20世纪30年代语言异质性的表述与批评动摇了源语言与目标语言之间翻译的稳固关系;最后,他试图在理论上解决翻译所产生的差异问题。
-
The language from which a word is borrowed may also be referred to as the source language of the loanword.
这种借用外来词的语言对于被借用的语言来说也是源语言。
-
This research is centered on the development of a Chinese paraphraser that automatically paraphrases utterances prior to transfer in Chinese Japanese spoken language translation.
为了解决这些问题,我们提出了在翻译前对源语言的语句进行自动改写的方法,试图通过加强源语言的处理来分散转换模块的负担。本文介绍了汉日口语机器翻译系统中汉语语句改写模块的开发。
-
To be a good translator requires a sizeable investment in both source and target languages.
要成为一名优秀的译员,需要在源语言和目标语言上投入大量的精力。
-
The system includes text search tools, concordances and translation memory managers.
此系统具有文本搜索、对应片段搜索和翻译记忆管理工具,文本搜索工具允许用户查询已经翻译好的文本或参考文档;对应片段搜索工具帮助用户检索出一个单词或一种表达方式在源语言和目标语言中的对应翻译结果;翻译记忆管理工具保存了文本片段的在源语言和目标语言中的对应关系。
- 推荐网络例句
-
Do you know, i need you to come back
你知道吗,我需要你回来
-
Yang yinshu、Wang xiangsheng、Li decang,The first discovery of haemaphysalis conicinna.
1〕 杨银书,王祥生,李德昌。安徽省首次发现嗜群血蜱。
-
Chapter Three: Type classification of DE structure in Sino-Tibetan languages.
第三章汉藏语&的&字结构的类型划分。