源语
- 与 源语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Golden age/show one's cards/to turn over a new leaf/he laughs best who laughs last/necessity is the mother of invention/we never know the worth of water till the well is dry/sing different songs on different mountains/so long as i remain a bonze,i go on tolling the bell/all crows are equally black,and all wolves eat meat/without stepping outside his gate,the scholar know all the wide world's affairs/a long road tests a horse's strength and a long task proves a man's heart/burn one's boats/walls have ears/go through fire and water/man proposes,and god disposes/plain sailing/fish in troubled waters
语言既是人类交流思想的工具,也是人类主观世界反客观世界的媒体。翻译是译者对作者所认识事物的再认识和再表达。这种再认识和再表达常常是从不同角度按照译语民族的习惯方式进行的。所以,译作中出现与原语表达的不同是在所难免的。源,译语中的词语不同,其文化内涵也不同,从而反应出两个民族认识事物的思维方式,角度,习惯的差异。
-
And partly of Scandinavian origin ; akin to Danish busk
并且部分为斯堪的纳维亚语源;类似于丹麦语 busk
-
Kashi is a Uighur,"Kashgar" who's referred to, the Turkic language sources, Eland ancient language into speech, such as from Persian, meaning a "colored brick,""focus on the land of jade","start-up" such different interpretations.
喀什是维吾尔语"喀什噶尔"音译的简称,其语源有突厥语、古伊兰语、波斯语等融演而成,含意有"各色砖房"、"玉石集中之地"、"初创"等不同的解释。
-
The ear of wheat (in Latin spica, obsoletely speca, from spe, hope) should not be the only hope of the husbandman; its kernel or grain is not all that it bears.
麦穗(拉丁文spica,古文作speca,语源spe是希望的意思),不仅是农夫的希望;它的核仁,或者说,谷物(granum,语源gerendo是生产的意思)也不是它的生产之全部。
-
A conventionalized unset phrase often has finalized in its structure, and has rhetoricity of pragmatics, and popularity in its style.
熟语化的非固定短语往往具有语源上的典故性、语用上的修辞性以及语体上的俗语性。
-
The author manages to find out the origins of these words from the perspective of the developmental history of Chinese words, and to present a further description for the historical track along which the meanings of these words develop. Another goal of this thesis is to supplement the present dictionaries with some meanings of certain words or even words which fail to be collected, to ccrrect some mistakes in these dictionaries or other relevant works, to show the influence of the languages of Buddhist documents on that of Dunhuang documents, and eventually to enlighten people as to the study on the development of the common-core words in Chinese as well as the lexicological history of the Chinese language.
本文即综合运用类比归纳、据对文或异文以求同义词或反义词,以及探求语源等方法,对敦煌变文中19组34个&字面普通而义别&的俗语词逐一进行了考释,试图从汉语词汇发展史的角度去考察语源,寻求其成词及得义之由,并进一步探索其词义演变发展的历史轨迹,以期弥补字典辞书的失收或漏释、匡正字典辞书及此前著作的误释或释义不清、说明佛典文献语言对敦煌文献的影响,最终达到给汉语常用词演变研究以及汉语词汇史研究以一点小小的提示与启发的目的。
-
Features in this version:- Very fast - Remember all your translations - Double click a bubble to display in full screen - Great UI, the most intuitive design - Touch header to switch source and target language - Ability to delete all of the translations - Long press a bubble to delete it - Support all Languages Google Translate supports - Easy add or remove Language Pair Mobile Translator supports translating among:- English -日本語- Fran ais - Espa ol - Deutsch - Italiano -中文--Български- Cat - Hrvatski - esky - Dansk - Nederlands - Filipino - Suomi -Ελληνικ--- Indonesia - Latvieu - Lietuvi - Norsk - Polski - Português - Rom n -Русский-Српски- Slovenina - Slovenski - Svenska -Украна- Vit - Version 2.0 is submitted, Free update for existing users!
在这个版本的功能:-非常快-请记住您所有的翻译-双击泡沫中显示全屏-大用户界面,最直观的设计-触摸头切换源和目标语言-能力,以删除所有的翻译-龙记者泡沫将其删除-支持所有语言翻译支持谷歌-轻松添加或删除语言对手机之间的翻译支持翻译:-英语-日本语-法语-西班牙语-德语-意大利语-中文--Български-猫- Hrvatski -捷克-丹麦语-荷兰语-菲律宾-芬兰-Ελληνικ---印尼- Latvieu - Lietuvi -挪威语-波兰语-葡萄牙语- Rom n -Русский-Српски- Slovenina - Slovenski -瑞典-Украна-越南-提交2.0版,免费更新现有用户!
-
It is necessary to distinguish between the typical features and variable features in the research on the phonetical features of Min dialects, so that we can recognize the synthetical and subordinate characteristics of Min through grasping the origin and development of this dialect.
研究闽语的语音特点,有必要区分典型特点与变异特点,这样有助于更好地把握闽语的源和流,体现闽语的综合特征和下位特征。
-
"Even in the modern-language versions of 'Genji', the majority of Japanese readers don't make it much past the opening chapters," explains Takao Hoshina, an editor at Heibonsha."Waley's is the most accessible version for us too."
&即使在现代版的《源氏物语》中,绝大多数的日本读者依然无法很顺利地读懂该书开头几回的内容,韦利翻译的《源氏物语》对于我们来说也是最受欢迎的版本。&
-
"Even in the modern-language versions of 'Genji', the majority of Japanese readers don't make it much past the opening chapters," explains Takao Hoshina, an editor at Heibonsha. Waley's is the most accessible version for us too.
来自平凡社的编辑高雄星奈解释道,即使在现代版的《源氏物语》中,绝大多数的日本读者依然无法很顺利地读懂该书开头几回的内容,韦利翻译的《源氏物语》对于我们来说也是最易懂的版本。
- 推荐网络例句
-
This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.
这一模式非常关注商人的网络信用基础。
-
Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.
扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。
-
There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.
双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。