英语人>网络例句>浓密的 相关的搜索结果
网络例句

浓密的

与 浓密的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Double coated, with a moderately long, dense, medium textured topcoat while the undercoat is short, soft and dense, making a weather resisting protection with an abundant coat to form a mane, breeching and brush.

双层毛发,外层是长度适当,浓密,手感略微粗糙外层长毛,里层毛短,柔软,浓密。都是是用来抵御恶劣气候的。

To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one's finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tire, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time ,and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear---The stock dove plain amid the forest deep

原文翻译:何为不朽我们看到金色的太阳,蔚蓝的天空,广阔的海洋;我们漫步在绿油油的大地之上,做万物的主人;我们俯视令人目炫心悸的悬崖峭壁,远眺鲜花盛开的山谷;我们把地图摊开,任意指点全球;我们把星辰移到眼前观看,还在显微镜下观察极其微小的生物;我们学历史,亲自目睹帝国的兴亡、时代的交替;我们听人谈论西顿、推罗、巴比伦和苏撒的勋业,如同听一番往昔的盛会,听了以后,我们说:这些事确实发生过,但现在却是过眼云烟了;我们思考着自己生活的时代、生活的地区;我们在人生的活动舞台上既当观众、又当演员;我们观察四季更迭、春秋代序;我们听见了--野鸽在浓密的树林中哀诉

Petals green, lanceolate, margin minutely and densely purple punctate, densely erose, apex acuminate

花瓣绿色,披针形,边缘微小的和浓密紫色,浓密啮蚀状,先端渐尖 25 P。

Culm sheaths tardily deciduous, leathery, glossy when fresh, ribbed-striate when dry, glabrous or stiffly hairy at basal margins only, apex subtruncate or slightly asymmetrical, arched; auricles undulate, wrinkled, inflated outward, densely hispidulous or subglabrous abaxially, unequal; larger auricle slightly decurrent, orbicular or ovate, 3.5–4 × 1–1.5 cm; small ones oblong or ovate, ca. 3 × 1–1.5 cm; ligule 4–5 mm, margin nearly entire and densely fimbriate; blade persistent, erect, inflated outward, ovate to oval, base slightly narrowed and then extended toward both sides and joined to auricles, apex abruptly acuminate, sharply tipped.

缓慢的竿箨脱落,似皮革,有光泽的新鲜时,波状的叶耳,起皱,膨大外面,浓密具短硬毛或近无毛背面,不等长;更大的叶耳稍下延,圆形或卵形, 3.5-4 * 1-1.5 厘米;小的长圆形或卵形,约 3 * 1-1.5 厘米;叶舌4-5毫米,和浓密流苏状的边缘近全缘;叶片宿存,直立,膨大的外面,卵形到卵圆形,叶片线形披针形到披针形,通常 8-23 * 1-2 厘米,两面无毛。

Leaves alternate; petiole 1.5-2.5 mm, densely white tomentose; leaf blade adaxially light green, elliptic, lanceolate, or ovate-oblong, small, narrow, 1-2 cm × 5-8 mm, stiffly papery, abaxially densely and persistently gray-white tomentose, adaxially glabrous or sparsely white pubescent, lateral veins 4-6 pairs, midvein prominent abaxially, inconspicuous adaxially, base obtuse, margin serrulate, apex obtuse or acute, rarely rounded, often long mucronulate. Flowers yellow-green, sessile, gray-white pubescent, usually in terminal and axillary spicate panicles; rachis 1-2 cm, densely gray-white pubescent.

叶互生 叶柄1.5-2.5毫米,密被白色;叶片正面淡绿,椭圆形,披针形,或卵状长圆形的,小,狭窄,1-2厘米*5-8毫米,硬纸质,浓密背面和持续灰白色被绒毛,正面无毛或者稀少白色短柔毛,侧脉4-6对,花黄色绿色,无梗,灰白色短柔毛,通常在顶生和腋生穗状圆锥花序里;轴1-2厘米,浓密灰白色短柔毛。

Inflorescence a single terminal raceme; raceme hairy, fragile, densely spiculate, the spikelets borne in threes, 2 sessile and 1 pedicelled at each node, sessile and pedicelled spikelets similar, both fertile or pedicelled spikelet male or barren, occasionally lowermost spikelets paired; rachis internodes broadly linear, densely ciliate on margins, shorter than spikelets; pedicel similar but more slender.

花序一名单身顶生总状花序;有毛,脆,浓密细刺的总状花序,小穗生于3,2无梗和1 pedicelled在每节,轴节间的宽线形,在边,短于小穗上浓密纤毛;花梗相似但是更细长。

Muscular and handsome breed of working dog known for its distinctive white mask and dark widow's peak; also called Arctic sled dog; double coat is thick, of medium length, coarse, and insular and comes in various shades of gray with lighter white and darker black areas; ears relatively small compared to head and are erect and slightly rounded at ends; tail is bushy and carried gaily and loosely curled over rump; eyes are almond-shaped, wolflike yet trusting, and light brown in color; adult stands 20 25 in.(51 64 cm) tall at shoulders and weighs 50 85 lbs (23 39 kg); firm, compact feet allow dog to pull heavy loads through deep snow; where the Siberian husky is designed for speed, this breed is designed for power; very fond of people, especially children; enjoys rolling around in snow and prefers outdoor life; great at sled-pulling contests; named after the Mahlemuts, nomadic and skilled Inuit people who migrated from Siberia over a land bridge into northwestern Alaska with these dogs thousands of years ago.

爱斯基摩犬是工作犬的一支,肌肉发达,英俊潇洒,因其与众不同的白色双颊和暗色额头&V&型发尖而闻名,它也被称为&北极雪橇犬&;厚而粗糙适中长度偏狭的双层毛皮,以多样化的灰度梯度混杂着轻度的白色和深黑区域表现出来;耳朵相对头部较小,挺立并轻微地环绕在头部末位;尾巴浓密的,松弛地卷曲盘绕在臀部上方;眼睛呈杏仁状,狼一般的长相,值得信赖,毛色呈浅棕色;成年犬站立肩高51—64厘米,重23—39公斤;牢固坚实的足部使得爱斯基摩犬能够拉动重负载在深厚的雪中前进;如果说西伯利亚哈士奇被认为是速度的象征,爱斯基摩犬被认为是力量的象征;它们喜欢人类,尤其是孩子,喜欢在雪中滚动,尤其喜欢户外生活;非常擅长牵引雪橇的竞赛;它以爱斯基摩而命名,游牧和富有经验的因纽特人在几千年前和这些狗一起从西伯利亚通过北方大陆桥迁移到阿拉斯加。

This rise and fall of Walden at long intervals serves this use at least; the water standing at this great height for a year or more, though it makes it difficult to walk round it, kills the shrubs and trees which have sprung up about its edge since the last rise —— pitch pines, birches, alders, aspens, and others —— and,falling again, leaves an unobstructed shore; for, unlike many ponds and all waters which are subject to a daily tide, its shore is cleanest when the water is lowest.

第一个到这个湖边来的人们可能留下过他们的足迹。我曾经很惊异地发现,就在沿湖被砍伐了的一个浓密的森林那儿,峻削的山崖中,有一条绕湖一匝的狭窄的高架的小径,一会儿上,一忽儿下,一会儿接近湖,一忽儿又离远了一些,它或许和人类同年,土著的猎者,用脚步走出了这条路来,以后世世代代都有这片土地上的居住者不知不觉地用脚走过去。

A broad expanse of the river was turned to blood;1 in the middle distance the red hue brightened into gold, through which a solitary log came floating black and conspicuous;2 in one place a long, slanting mark lay sparkling upon the water; in another the surface was broken by boiling, tumbling rings, that were as many-tinted as an opal; where the ruddy flush was faintest, was a smooth spot that was covered with graceful circles and radiating lines, ever so delicately traced; the shore on our left was densely wooded, and the somber shadow that fell from this forest was broken in one place by a long, ruffled trail that shone like silver; and high above the forest wall a clean-stemmed dead tree waved a single leafy bough that glowed like a flame in the unobstructed splendor that was flowing from the sun.

不远处红光闪成金黄;孤零零的一根原木在河中漂浮而来,呈一线醒目的黑色;河的一处,一条长长的斜影横落在水面上,闪闪烁烁;另一处,水面被翻滚的水波打碎,仿佛蛋白石放射的斑斓色彩;红彩最淡处是一片平静的水面,覆盖着优雅的环形和放射状的波纹,细腻如绘;河左岸是一片浓密的森林,一条长长的崎岖小径划破树林的一片荫翳,闪闪如银;一株光秃秃的枯树高耸于密林之上,仅剩的一杆青枝随风摇曳,像火焰闪耀在阳光洒下的一览无遗的壮美之中。

The two younger of the trio (fine girls of sixteen and seventeen) had gray beaver hats, then in fashion, shaded with ostrich plumes, and from under the brim of this graceful headdress fell a profusion of light tresses, elaborately curled; the elder lady was enveloped in a costly velvet shawl, trimmed with ermine, and she wore a false front of French curls.

二位中的两位年轻的戴着当时十分时髦的灰色水獭皮帽,上面插着驼鸟毛,在雅致的头饰边沿下,是一团浓密的卷发,烫得十分精致。那位年长一些的女人,裹着一条装饰着貂皮的贵重丝绒披巾,额前披着法国式的假卷发。

第26/50页 首页 < ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... > 尾页
推荐网络例句

Breath, muscle contraction of the buttocks; arch body, as far as possible to hold his head, right leg straight towards the ceiling (peg-leg knee in order to avoid muscle tension).

呼气,收缩臀部肌肉;拱起身体,尽量抬起头来,右腿伸直朝向天花板(膝微屈,以避免肌肉紧张)。

The cost of moving grain food products was unchanged from May, but year over year are up 8%.

粮食产品的运输费用与5月份相比没有变化,但却比去年同期高8%。

However, to get a true quote, you will need to provide detailed personal and financial information.

然而,要让一个真正的引用,你需要提供详细的个人和财务信息。