英语人>网络例句>活动中心 相关的搜索结果
网络例句

活动中心

与 活动中心 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In addition, the following may qualify as museums for the purposes of this definition: natural, archaeological and ethnographic monuments and sites and historical monuments and sites of a museum nature that acquire, conserve and communicate material evidence of people and their environment; institutions holding collections of and displaying specimens of plants and animals, such as botanical and zoological gardens, herbaria, aquaria and vivaria; science centres; cultural centres and other entities that facilitate the preservation, continuation and management of tangible or intangible heritage resources (living heritage and digital creative activity); such other institutions as the Council considers as having some or all of the characteristics of a museum.

另外, 以下符合本&博物馆定义&的机构具有博物馆资格:具有博物馆性质的征集、保护和展示人类及人类环境的证据材料的自然、考古和民俗纪念地和遗址、历史纪念地和遗址;拥有、收集和展示动植物标本的机构,例如植物园、动物园、草本园、水族馆和人工生态园;科学中心;从事保护、传承和管理有形和无形遗产(活的遗产和数字创造性活动)的文化中心和其它实体;理事会认定具备全部或部分博物馆特征的其它机构。

Support should be enhanced for institutional capacity-building, including establishing regional centres of excellence and strengthening existing regional centres and hydrometeorological networks, as well as training for stakeholders to aid the development of specialized tools for planning and implementing adaptation activities.

应加大对体制性能力建设的支持力度,包括建立区域人才中心和加强现有的区域中心和水文气象网络,并应支持对利益相关者进行培训,协助他们为规划与实施适应活动制定专门的工具。

Completely many fad field; Centre brand Hillenfun is that Hillen gets a brand , is founded on June , 2009 in the Chinese head , whose target field relates to articles of luxury sell sum fad the industrialness public relation activity plans to take that the Chinese high-grade Hillenfun member activity is custom-made as main estate among them with being put into effect.

作为目前国际上为数不多的以时尚理念传达为基业的综合型时尚产业品牌,Hillen的产业涵盖了高级时装定制、高级彩妆定制等多个时尚领域;中心品牌Hillenfun为Hillen在中国的首起品牌,于2009年6月成立,其目标领域涉及奢侈品销售和时尚产业性的公关活动策划与实施,其中以 Hillenfun中国的高级会员活动定制为主要产业。

The prequalification event itself and any documents relating thereto, shall be governed only by the law of the People's Republic of China.

本次天津国际会展中心规划及建筑设计方案国际征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律仅为中华人民共和国法律。

There are about 10 independent applicants or joint venture applicants would be selected through eligibility and prequalification.

本次活动将通过资格预审选取10个左右独立的应征人或联合体应征人参加天津国际会展中心规划及建筑设计方案国际征集活动。

The prequalification, including prequalification per se and any documents relating thereto, shall be governed only by the law of the People's Republic of China.

本次天津国际会展中心规划及建筑设计方案国际征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律仅为中华人民共和国法律。

The research of Doctor Li Hongye, associate director of Healthy Birth Research Institute and researcher of USA Houston Medical Center, certified that intelligence, emotion and constitution in biothythm are the same with backbone of intelligence, emotion and constitution of human beings; the backbones of both two are located in the upper part of thalamencephalon in the brains; the periods of change are the same.

优生研究所副所长中国科学院博士、美国休斯顿医疗中心研究员黎红晔博土的研究证实,人的生物节律中智力、情绪和体力与人的智力、精力和体力生理变化的活动中枢相同的;二者活动中枢都在人的大脑中的丘脑下部;二者变化周期时间是一致的。

Our findings indicate that central cities in contained metropolitan areas are attracting more development activity than central cities in uncontained areas.

我们所取得的结果表明,在实施城市遏制措施的大都市区的中心城市比没有实施该项措施地区的中心城市能吸引更多的开发活动。

After Clare shared a very touching story of how TCMC was established, she introduced what TCMC does every year as a service to the a cappella scene in Taiwan – Salut to Maestro, Spring Festival, International A Cappella, as日本音乐下载网 well as events for schools and communities.

陈董事长跟大家分享了台湾合唱音乐中心创立的感人故事后,介绍了中心每年为台湾合唱界以及阿卡贝拉界的贡献与服务–向大师致敬,春唱,重唱艺术节,以及深入学校和社区等活动。

Secondly, as the appeal structures of the text, the blanks and indeterminacies are to be concretized only when the reader is not able to understand them. Thirdly, the translator is not the center of translation, but its subject. And finally, the reader of the translated text plays a decisive role in the reception of translated texts, rather than in the translation of texts.

当不得不对这些空白和未定性进行具体化时,应注意具体化的恰当性。3)译者是翻译活动的主体,并非其中心或主宰。4)译本读者在翻译文本的接受与效应史中发挥着决定性作用,但对具体翻译活动的影响却不是决定性的。

第17/49页 首页 < ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... > 尾页
推荐网络例句

I didn't watch TV last night, because it .

昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。

Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.

今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。

I'm running my simile to an extreme.

我比喻得过头了。