法语的
- 与 法语的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A service for users of the Global Positioning System (GIBS - GPS Information and Observation System) is also available. The on-line FIG Technical Dictionary provides terms and definitions as used in surveying and mapping in Germany with equivalent technical terms in english and french.
该站点在线的FIG技术词典提供了相应勘探和制图方面的课程和解说,同时该站点还将德语的知识翻译成了英语和法语供我们参考。
-
A half-French, half-English-language version of the tune will be released in time for the Winter Olympics in 20Vancouver next year.
这首歌的一个英法语掺半的版本将会于明年温哥华举办的冬奥会期间推出。
-
Until 2000, he works on Peuples d'en haut, which chronicles community life in mountainous regions of Guatemala, Laos and the Georgian Caucasus.
直到2000年,他一直在为Peuples d'en haut一书工作(用网上法语词典翻译了一下,这书似乎应该叫《山上的人》或者《山地居民》),记录危地马拉、老挝及格鲁吉亚高加索的山地社区的生活。
-
Then there are the indigenes, the French term for natives being appropriate because Pandora evokes the Indochina that existed before France's doomed war against an indigenous insurgency, as well as the Vietnam that became a battleground for American troops.
还有潘多拉星的土著,indigene这个词出自法语,用在这里很合适,因为潘多拉星就像是民族独立运动遭到法国武装镇压前的印度支那半岛,或是成为美国士兵战场的越南。
-
Then there are the indigenes the French term for natives being appropriate because Pandora evokes the Indochina that existed before France's doomed war against an indigenous insurgency as well as the Vietnam that became a battleground for American troops.
还有潘多拉星的土著, indigene 这个词出自法语,用在这里很合适,因为潘多拉星酵像是民族独立运动遭到法国武装镇压前的印度支那半岛,或是成为美国士兵战场的越南。
-
Then there are the indigenes, the French term for natives being appropriate because Pandora evokes the Indochina that existed before France's doomed war against an indigenous insurgency, as well as the Vietnam that became a battleground for American troops.
另有潘多拉星的土著,indigene这个词出自法语,用在这里很契合,由于潘多拉星就像是平易近族自力行为遭到法国武装弹压前的印度支那半岛,或是成为美国士兵沙场的越南。
-
Then there are the indigenes, the French term for natives being appropriate because Pandora evokes the Indochina that existed before France's doomed war against an indigenous insurgency, as well as the Vietnam that became a battleground for American troops.
还有潘多拉星的土着,indigene这个词出自法语,用在这里很合适,因为潘多拉星就像是民族独立运动遭到法国武装镇压前的印度支那半岛,或是成为美国士兵战场的越南。
-
Canada has often been described as "two solitudes": largelyFrench-speaking Quebec and the rest of the country.
一直以来,以法语为主的魁北克总是和该国的其他部分形成加拿大独立的两极。
-
Have two kinds of different parlances for the phrase source of this phrase:One is say it comes from French in of"carton";Two is say it derives from Italian in of"cartone".
对于这个词的词源,有两种不同说法:其一是说它来自法语中的&carton&;其二是说它源自意大利语中的&cartone&。
-
The original Amistad whose name means friendship in Spanish set sail from Havana in 1839, carrying a cargo of slaves from Sierra Leone.
Amistad在法语中是友情的意思,真正的Amistad号1839年载着一船塞拉利昂的奴隶从哈瓦那启程。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力