法语
- 与 法语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In Alsatian French he said
他操着阿尔萨斯的法语腔说道
-
Capital letters are used for the names of people and places (john smith, paris, oxford street, new south wales, the black sea, the iron duke); the names of peoples and languag-es and derived words directly relating to them (englishman, austrian, french, swahili, americanize); the names of institutions and institutional groups (the crown, the government, the british museum, the house of representatives, the department of trade); the names of religious institutions and denominations and their adherents (judaism, nonconformism, methodist, protestants) and of societies and organizations; the names of months and days; abstract qualities personified the face of nature, o death!
人名、地名用大写字母(如约翰·史密斯、巴黎、牛津大街、新南威尔士、黑海和铁公爵);民族、语言及其直接相关的派生词要大写(如英国人、奥地利人、法语、斯瓦希里语和使美国化);机构和机构团体的名称要大写(如王国政府、内阁、大英博物馆、众议院和贸易部);宗教机构、教派及其教徒的名称要大写(如犹太教、不信奉国教、循道宗信徒和新教徒);协会和组织的名称要大写;月份和重要日子的名称要大写(如星期二、三月和复活节日);人格化的抽象概念要大写如大自然的面容和啊,死神!
-
What we should remember is that the word amateur has its roots in the French word for love: amour .
我们应该记住," amateur "这个词源于法语中的"爱"一词,也就是" amour "。
-
Owing to the anglicization for pronunciation and morphology,French loans have been provided with the English vocabulary features.
法语借词通过英语读音和词形同化而具备了英语词汇的读音和词形特征。
-
This process is called voir dire, an Anglo-French term meaning "to speak the truth."
这个程序被称作"voir dire",一个英用法语词汇,意思是"说出事实真相。"
-
Words are not themselves a reality but only representation of it,and the King's English,like the Anglo-French of the Normans,is a class representation of reality.
单词本身并不是客观物体,只不过是代表客观体而已;像日尔曼人的盎格鲁法语一样,标准英语也是一种代表客观体的语言。
-
Realistic instead of a combination of letters and sound Words are not themselves a reality, but only representations of it, and the King's English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality.
词语本身并不是现实,它不过是用以表达现实的一种形式而已。标准英语就像诺曼底人的盎格鲁法语一样,也是一个阶级用来表达现实的一种形式。
-
Words are not themselves a reality but only representation of it, and the King's English, like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality.
单词本身并不是现实,只不过是用以表达现实的一种形式而已;像日尔曼人的盎格鲁法语一样,标准英语也是一个阶级用来表达现实的一种形式。 King's English不能直译为"国王英语",它是指标准英语,相当于汉语中的"普通话"。
-
Words are not themselves a reality but only representation of it, and the King's , like the Anglo-French of the Normans, is a class representation of reality.
单词本身并不是客观物体,只不过是代表客观体而已;像日尔曼人的盎格鲁法语一样,标准英语也是一种代表客观体的语言。( King's English 不能直译为"国王英语",它是指标准英语,相当于汉语中的"普通话"。
-
" If this connection does exist,"business deal is the notion shared by the Spanish and Anglo-Norman words because brocour referred to the middleman in transactions.
如果这一关系的确存在,那么西班牙语词汇和英国法语词汇中都有"交易"这一概念。因为brocour 指做交易的中间人。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。