沮丧地
- 与 沮丧地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
You will not understand your emotions unless you know your beliefs. It will seem to you that you feel aggressive or upset without reason, or that your feelings sweep down upon you without cause if you do not learn to listen to the beliefs within your own conscious mind, for they generate their own emotions.
你会看上去无缘无故地感到好斗或沮丧,或者如果你不学会倾听在你自己的意识头脑中的信念,你的感情会毫无缘由地降临到你身上,因为它们产生它们自己的情感。
-
I am sorry to say that while this hypocritical young barrister was holding forth in this despondent way, he had mentally sold up his bachelor possessions, including all Michel Levy's publications and half a dozen solid silver-mounted meerschaums, pensioned off Mrs. Malony, and laid out two or three thousand pounds in the purchase of a few acres of verdant shrubbery and sloping lawn, embosomed amid which there should be a fairy cottage ornée, whose rustic casements should glimmer out of bowers of myrtle and clematis to see themselves reflected in the purple bosom of a lake.
我要十分抱歉地点明,这位表里不一的年轻大律师一面以沮丧的情调滔滔不绝地说下去,一面在精神上卖光了他这单身汉子的独特财产,包括米歇尔·莱维①所出版的书籍以及半打结实的镶银海泡石烟斗,让马隆尼夫人领了养老金退休,并且留出两三千英镑以便购买几亩苍翠的灌木丛林和坡状草坪,草坪中间应该怀抱着一座小巧玲珑、装饰精美的村舍,它那乡村式的窗子微光闪烁,看得见在紫红色湖光里的倒影。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of ail life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his hack; near the cart was a half- dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapour(5) rising from her reeking hide; a wall-eyed(6) horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench(7) tramped backwards and forwards through the yard in pat- tens, looking as sulky as the weather itself; everything, iq short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆,几只几平被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气,它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌,高马车不远处。有一头睡跟惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋琳的背上日出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水漓沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉的沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an islandof muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life andspirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, alongwhich the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow,chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vaporrising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of thestable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping onit from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, utteredsomething every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchenwench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking assulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn,excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round apuddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
When the Martians became depressed, everyone on the planet left the cities and went to their caves for a long time. They were stuck and couldn't come out, until one day when a Martian hap pened to glimpse the beautiful Venusians through his telescope. As he quickly shared his telescope, the sight of these beautiful beings inspired the Martians, and their Depression miraculously lifted.
当 火星人沮丧时,每个人都离开城市蛰伏到他们的洞穴里,他们陷在那里无法出来,直到有天有个火星人从他的望远镜里看见了美丽的金星人,他与其他火星人分享望远镜,镜中美丽的人鼓舞了火星人,他们的沮丧不可思议地消失了。
-
As he quickly shared his telescope, the sight of these beautiful beings inspired the Martians, and their Depression miraculously lifted.
当火星人沮丧时,每个人都离开城市蛰伏到他们的洞穴里,他们陷在那里无法出来,直到有天有个火星人从他的望远镜里看见了美丽的金星人,他与其他火星人分享望远镜,镜中美丽的人鼓舞了火星人,他们的沮丧不可思议地消失了。
-
When the Martians became depressed, everyone on the planet left the cities and went to their caves for a long time. They were stuck and couldn't come out, until one day when a Martian happened to glimpse the beautiful Venusians through his telescope. As he quickly shared his telescope, the sight of these beautiful beings inspired the Martians, and their depression miraculously lifted.
当火星人沮丧时,每个人都离开城市蛰伏到他们的洞穴里,他们陷在那里无法出来,直到有天有个火星人从他的望远镜里看见了美丽的金星人,他与其他火星人分享望远镜,镜中美丽的人鼓舞了火星人,他们的沮丧不可思议地消失了。
-
One day, the boy came back to the tree and looked sad.
有一天,小男孩神色沮丧地来到树下。
-
The Cratchits also tend to a sickly young son, Tiny Tim, whose commitment to the spirit of Christmas touches Scrooge, who is dismayed to learn from the spirit that he may not have much longer to live.
该Cratchits也往往体弱多病的小儿子,小蒂姆,其承诺涉及的圣诞精神守财奴,谁是沮丧地从精神的学习,他可能没有太多时间来住。
- 推荐网络例句
-
With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.
随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。
-
But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.
不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。
-
Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......
关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。