没有地的
- 与 没有地的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The next day, they had to take a 5 hours train to Penzance so they had a quick visit of Cardiff. As usual, they didn't enter Cardiff Castle . Perhaps staying in the store of Love Spoon took more time than any other places for shooting.
隔天要撘五小时多的火车到海角去,所以仅匆匆一撇卡地夫的一小角,老样子地,并没有进入卡地夫城堡参观,或许待在爱之匙店的时间反而多过於任何小逗留拍照的地方。
-
In author's opinion, in theory and practice, the risk management through capital allocation for commercial banks both at home and abroad at present does not clearly define risk prevention functions of reserve for bad loans, capital adequacy ratio and deposit insurance system and does not use clear and quantitative theory model to guide the recognition of reserve for bad debts, capital adequacy and deposit premium ratio, especially without reasonable basis and model to support the management of 8% capital adequacy ratio for commercial banks by analysis of current condition of risk management for commercial banks both at home and abroad.
上述分析表明,目前国内外商业银行在资本配置风险管理中没有清晰地界定呆帐准备金、资本充足率和存款保险制度的风险防范功能,没有用清晰的、定量的理论模型来指导呆帐准备金、资本充足率、存款保险费率的确定,特别是商业银行8%的资本充足率管理没有理论依据和模型支持。
-
The function of enclosure was to enable the dispersed fields of a landowner in a single parish to be concentrated without increasing and decreasing in the proportion before and after enclosure; Enclosure was the precondition of the estate structure in the late 19th century, while the main motivation and approach of that was social mentality and estate market; In the estate structure of late 19th century, agent was the main actor to manage the large and middle estates; Landowner, tenant farmer and agricultural labour affected and restricted each other, which was full of tender feelings.
圈地运动的作用只是使土地所有者在单个教区内分散的土地几乎数量不变地集中到一起;小土地所有者不仅没有消失,而且在1780-1832年间圈地进行最为剧烈的时期出现了数量增加的状况;圈地运动为大地产的形成创造了前提,十八、十九世纪土地流动的主要动因和途径则是大众的心态和市场的激励;在19世纪晚期地产结构中,大、中地产的管理主要是通过代理人体系进行有效的运营;地主、农场主、农业工人三者之间相互影响、相互制约,充斥着温情。
-
One who goes touring on foot with a single volume in his knapsack reads with circumspection, pausing often to reflect, and often laying the book down to contemplate the landscape or the prints in the inn parlor; for he fears to come to an end of his entertainment, and be left companionless on the last stages of his journey.
一个独步行走的旅人,只在包里装一本书,他细细地读,慢慢地品,时而停下来反思,时而欣赏周边的风景,时而察看旅途客栈里的版画。他慢慢地读,因为怕很快读完后就没有什么可娱悦的了,剩下的旅程里他就很可能要孤独寂寞了。
-
God's freedom grounds human freedom. Therefore, correct understanding of the will and freedom within Scotistic thought requires the consideration of divine perfection and acts of choice.
天主是绝对地自由的,然而创造是自由地通过天主选择的一个偶然的现实,因为如果第一形成因必然地动的话,就没有任何人能自由的选择。
-
Whispering Steppe Love is dear, love is rare Love is never where your eyes would stare Unexpectedly, even blindingly Love will show its face to you, no lie Fears 3subside, clearly why Time has come for me to stand aside 4Unencumberedly, though 5reluctantly Upon the 6whispering 7steppes I lie with pride It was the 8cradle of my hopes now lies my resting grave The warmth of life has left me half-embraced For those who 9rendered fears and pain I will surely pay with a smile you can't escape Free at last, from the past Time has come for me to greet the vast Unencumberedly, though reluctantly Upon the whispering steppes I lie
细语吟咽的草原爱之珍,爱之罕爱令双目不可逼视就那么出人意料,甚至茫然无绪地爱呈现出至真性情,没有谎言湮灭了惧栗,也明白了时空于我就这样静止的缘由无所畏惧,却又犹豫迟疑地我走上这为之骄傲的细语吟咽的草原这里,过去是我希望的摇篮,如今是我安息之地对那些在幸福生活中抛弃过我的令我忧虑痛苦的人而今我要报以一个你们怎也躲不掉的笑容自由了,终于脱离过去的阴影自由了广阔天地在我面前展现无所畏惧,却又犹豫迟疑地我走上这为之骄傲的细语吟咽的草原注释: 1 The room is turning slowly away from the moon。
-
When his letter to mrs. weston arrived, emma had the perusal of it; and she read it with a degree of pleasure and admiration which made her at first shake her head over her own sensations, and think she had undervalued their strength. it was a long, well-written letter, giving the particulars of his journey and of his feelings, expressing all the affection, gratitude, and respect which was natural and honourable, and describing every thing exterior and local that could be supposed attractive, with spirit and precision. no suspicious flourishes now of apology or concern; it was the language of real feeling towards mrs. weston; and the transition from highbury to enscombe, the contrast between the places in some of the first blessings of social life was just enough touched on to shew how keenly it was felt, and how much more might have been said but for the restraints of propriety.- the charm of her own name was not wanting. miss woodhouse appeared more than once, and never without a something of pleasing connexion, either a compliment to her taste, or a remembrance of what she had said; and in the very last time of its meeting her eye, unadorned as it was by any such broad wreath of gallantry, she yet could discern the effect of her influence and acknowledge the greatest compliment perhaps of all conveyed. compressed into the very lowest vacant corner were these words - I had not a spare moment on tuesday, as you know, for miss woodhouse's beautiful little friend. pray make my excuses and adieus to her.' this, emma could not doubt, was all for herself.
他寄给威斯顿太太的那封信,爱玛也看过了,她看信时心情有些激动,因此最初她对自己的感觉有点怀疑,觉得以前没有料到那些感觉的力量如此之大,信写得很长,而且写得不错,他在信中叙述了外地和当地的一些十分有趣的事情'诉说了有关此次旅行情况和他的所感所想,他所有的爱'感激和崇高的敬意都流露于笔端,字里行间没有什么道歉和关心的话语,只有对威斯顿太太表达了真情实感的词句,他从海伯利去恩斯科姆,对两地的社会生活作了分析和比较,由此可以看出,他对这方面的感受相当强烈了,同时也透露出,出于礼貌,他只点到为止,要不然,会写得更多,信中还多次提到她本人的名字,每次谈及时,都带着一种快活的联想,要么夸奖她,要么重温她所说的话,信中最后一次出现她的名字时,尽管没有说出那么多恭维的话,但她还是可以感觉到自己的魅力所在,而且承认他给了她最高的评价,在信笺的最下面密密麻麻地写着,你知道,星期二我没能抽出时间去看望伍德豪斯小姐的那位美丽的小朋友,请代我向她道歉和告别,爱玛深信不疑,这全是冲她而写的,他没有忘记,哈
-
There were no gloriously attired Indians, no masked desperadoes, no prancing stallions with gallant and colorful cowboy riding them.
没有衣着华丽的印地安人,没有带面具的恶棍,没有勇猛惑人的牛仔骑着活跃的烈马。
-
He bid me observe it, and I should always find, that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind; but that the middle Station had the fewest Disasters, and was not exposd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind; nay, they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind, as those were who, by vicious Living, Luxury and Extravagancies on one Hand, or by hard Labour, Want of Necessaries, and mean or insufficient Diet on the other Hand, bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living; That the middle Station of Life was calculated for, all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments; that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune; that Temperance, Moderation, Quietness, Health, Society, all agreeable Diversions, and all desirable Pleasures, were the Blessings attending the middle Station of Life; that this Way Men went silently and smoothly thro the World, and comfortably out of it, not embarassd with the Labours of the Hands or of the Head, not sold to the Life of Slavery for daily Bread, or harrast with perplexd Circumstances, which rob the Soul of Peace, and the Body of Rest; not enragd with the Passion of Envy, or secret burning Lust of Ambition for great things; but in easy Circumstances sliding gently thro the World, and sensibly tasting the Sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every Days Experience to know it more sensibly.
他说,我自己可以从下面的事实中认识到,中间地位的生活确实幸福无比;这就是,人人羡慕这种地位,许多帝王都感叹其高贵的出身给他们带来的不幸后果,恨不得自己出生于贫贱与高贵之间的中间阶层。明智的人也证明,中间阶层的人能获得真正的幸福。《圣经》中的智者也曾祈祷:&使我既不贫穷,也不富裕。&他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,唯中间阶层灾祸最少。中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、腐化堕落而弄得身心俱病;也不会像穷人那样因终日操劳、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。中等人常年过着安定富足的生活。适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,都是中等人的福份。这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。他们既不必为每日生计劳作,或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。
-
He bid me observe it, and I should always find, that the Calamitles of Life were shared among the upper and lower Part of Mankind; but that expos'd to so many Vicisitudes as the higher or lower Part of Mankind; nay, they were not subjected to so many Distempers and Uneasiness either of Body or Mind, as those were who, by vicious Living, Luxury and Extravagancies on one Hand, or by hard Labour, Want of Necessaries, and mean or insufficient Diet on the other Hand, bring Distempers upon themselves by the natural Consequences of their Way of Living; That the middle Station of Life was calculated for, all kind of Vertues and all kinds of Enjoyments; that Peace and Plenty were the Hand-maids of a middle Fortune; that Temperance, Moderation, Quietness, Health, Society, all agreeable Diversions, and all desirable Pleasures, were the Blessings attending the middle Station of Life; that this Way Men went silently and smoothly thro' the World, and comfortably out of it, not embarass'd with the Labours of the Hands or of the Head, not sold to the Life of Slavery for daily Bread, or harrast with perplex'd Circumstances, which rob the Soul of Peace, and the Body of Rest; not enrag'd with the Passion of Envy, or secret burning Lust of Ambition for great things; but in easy Circumstances sliding gently thro' the World, and sensibly tasting the Sweets of living, without the bitter, feeling that they are happy, and learning by every Day's Experience to know it more sensibly.
就我的社会地位而言,正好介于两者之间,即一般所说的中间地位。从他长期的经验判断,这是世界上最好的阶层,这种中间地位也最能使人幸福。他们既不必像下层大众从事艰苦的体力劳动而生活依旧无着;也不会像那些上层人物因骄奢淫逸、野心勃勃和相互倾轧而弄得心力交瘁。他说,我自己可以从下面的事实中认识到,中间地位的生活确实幸福无比;这就是,人人羡慕这种地位,许多帝王都感叹其高贵的出身给他们带来的不幸后果,恨不得自己出生于贫贱与高贵之间的中间阶层。明智的人也证明,中间阶层的人能获得真正的幸福。《圣经》中的智者也曾祈祷:&使我既不贫穷,也不富裕。&他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,唯中间阶层灾祸最少。中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、腐化堕落而弄得身心俱病;也不会像穷人那样因终日操劳、缺吃少穿而搞得憔悴不堪。唯有中间地位的人可享尽人间的幸福和安乐。中等人常年过着安定富足的生活。适可而止,中庸克己,健康安宁,交友娱乐,以及生活中的种种乐趣,都是中等人的福份。这种生活方式,使人平静安乐,怡然自得地过完一辈子,不受劳心劳力之苦。他们既不必为每日生计劳作,或为窘境所迫,以至伤身烦神;也不会因妒火攻心,或利欲薰心而狂躁不安。中间阶层的人可以平静地度过一生,尽情地体味人生的甜美,没有任何艰难困苦;他们感到幸福,并随着时日的过去,越来越深刻地体会到这种幸福。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力