正着地
- 与 正着地 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
A pale face, fleeciness tousle, a pair of faint staring at her eyes, her face cling to the little girl's face, then, the moment she saw the girl rushed sad, she smiled.
一张惨白的脸,蓬松的乱发,一双幽幽的正盯着她看的眼睛,她的脸紧贴着那小女孩子的脸,错愕的瞬间,她看到那女孩子凄婉地冲她笑了笑。
-
As the sparrow had its trill, sitting on the hickory before my door, so had I my chuckle or suppressed warble which he might hear out of my nest.
正像那麻雀,蹲在我门前的山核桃树上,啁啾地叫着,我也窃窃笑着,或抑制了我的啁啾之声,怕它也许从我的巢中听到了。
-
I bid him beware of rousing the master, and while he undressed and I waited to put out the candle, he continued--'Cathy and I escaped from the wash-house to have a ramble at liberty, and getting a glimpse of the Grange lights, we thought we would just go and see whether the Lintons passed their Sunday evenings standing shivering in corners, while their father and mother sat eating and drinking, and singing and laughing; and burning their eyes out before the fire.
我叫他小心别吵醒了主人。当他正脱着衣服,我在等着熄灯时,他接着说:凯蒂和我从洗衣房溜出来想自由自在地溜达溜达。我们瞅见了田庄的灯火,想去看看林惇他们在过星期日的晚上是不是站在墙角发抖,而他们的的父母却坐在那儿又吃又喝,又唱又笑,在火炉跟前烤火烤得眼珠都冒火了。
-
But the snow is falling heavily in great soft flakes so that you can hardly see across the shallow valley and the roofs are thick and the trees all bending and the weathercock of the village church still to be seen through the grey loaded air has become some creature out of Hans Andersen.
雪下得正紧,大片大片柔软的雪花扬扬洒洒,因而人们几乎看不清那浅浅的山谷,厚厚的积雪压着屋顶,树木也都弯下了腰,映着影影绰绰的空茫,依然能清晰地看见乡村教堂顶上的风标,然而它已变成安徒生笔下的某种动物了。
-
A young and beautiful girl, with hair as black as jet, her eyes as velvety as the gazelle's, was leaning with her back against the wainscot, rubbing in her slender delicately moulded fingers a bunch of heath blossoms, the flowers of which she was picking off and strewing on the floor; her arms, bare to the elbow, brown, and modelled after those of the Arlesian Venus, moved with a kind of restless impatience, and she tapped the earth with her arched and supple foot, so as to display the pure and full shape of her well-turned leg, in its red cotton, gray and blue clocked, stocking.
一个年轻美貌的姑娘正斜靠在壁板上,她的头发黑得象乌玉一般,眼睛象羚羊的眼睛一般温柔,她那富有古希腊雕刻之美的纤细的手指,正在抚弄一束石南花,那花瓣被撕碎了散播在地板上。她的手臂一直裸到肘部,露出了被日光晒成褐色的那部分,美得象维纳斯女神的手一样。她那双柔软好看的脚上穿着纱袜,踝处绣着灰蓝色的小花,由于内心焦燥不安,一只脚正在轻轻地拍打着地面,好象故意要展露出她那丰满匀称小腿似的。
-
When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of aflower.
当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。
-
Flavius Aetius,a great general of the Western Roman Empire,son of the valiant Flavius Gaudentius,is leading his army in search of the crude Huns----those horsemen who are from Mongolian Plateau and are given to slaughtering,the wilderness of deserts and prairie makes them crazy and boorish.they poured out of mongolia like powerful tidal waves,pushed through the lofty Altai moutains and swept the whole Central Asia,chopping down all those who dare to impede them.they trample on the bodies of Scythians,Alans,Goths and Burgundians,dashing over Central Asia and East Europe like a gust of whirl wind.
弗罗维斯·阿提纽斯,一位伟大的西罗马帝国将军,勇敢的罗马将军弗罗维斯高登帝乌斯之子。正带领他的军队在茫茫的加泰罗尼亚平原上搜寻着残暴的匈奴人——那些来自蒙古高原的杀虐成性的骑兵,大漠和草原野性的荒凉让他们粗犷而又疯狂,他们以排山倒海之势冲出蒙古,冲过巍峨阿勒泰山,将浩瀚的里海变为内湖,毫不留情的砍倒所有胆敢阻拦他们的人,他们蹋着艾伦人、斯基台人、哥特人和勃艮地人的尸体,旋风般的冲过中亚和东欧,现在又渡过塞纳河,围攻西欧重镇奥尔良。
-
Bela was crying like a baby and saying over and over again, It is my wife.
贝拉正像婴儿般地大哭,嘴里不停地念叨着:她是我妻子。
-
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in sieves, or gathering the scattered ears of corn, pause for an instant from their labour, and shading the sunburnt face with a still browner hand, gaze upon the passengers with curious eyes, while some stout urchin, too small to work but too mischievous to be left at home, scrambles over the side of the basket in which he has been deposited for security, and kicks and screams with delight.
马车摇晃着,轻快地经过路边的田野与果园,一群群的妇女和孩子们,有的正将水果往筛子上堆,有的则在捡散落的玉米穗子,他们稍停了会儿手中的活,用深褐色的手遮在晒黑的脸上,以好奇的眼神望着乘客,一些结实的小顽童,太小还不能上学,但又不能把他们留在家中胡闹,原先被安置在篮子里是出于安全的考虑,这时也爬过了篮边,高兴得又踢又叫。
-
I look down and see my own shadow crouching on the ground.
我低着头,看见我的影子正好像在地面上蜷伏着。
- 推荐网络例句
-
I will endeavour to find you some assistance.
我尽力帮你找人帮忙。
-
At first I only know bruck is the idol of American younglings, afterwards I returned back to Taiwan ,even in Beijing last year ,I saw her poster everywhere, I was so surprised at her charm.
起初我只晓得布鲁克雷德丝是美国少男少女崇拜的偶像,后来回台湾,甚至去年在北京,居然也四处看见她的海报,才惊讶她的魅力之大。
-
Ah may dee:You are chinese living in a democratic country.
你是居住在民主国家的中国人吧。