英语人>网络例句>概括性的 相关的搜索结果
网络例句

概括性的

与 概括性的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The author in this paper considers that the coherence is a comprehensive concept, and any concept is just the description from one aspect. This paper carries on the analysis from the perspective of thought pattern at the cognitive level. According to the discussion on Kaplan"s viewpoint and the contrary arguments by the other scholars, the conclusion can be made as the contrastive analysis based on the texts parallel in register tends to be tendentious, sketchy and indefinite, so the contrary examples provided by other scholars illustrate that it is impossible for modern Chinese text structure to be influenced by the traditional text structure of "ba gu wen alluded to by Kaplan. This paper provides contrastive analysis on the basis of texts parallel in translation, which can present the most essential different characteristics of Chinese and English texts, and guide the development of every aspect in the translation process, and help to convey the meaning of source language faithfully as well as to construct the text structure in different ways which possess the characteristics of their own languages.

而本文所讨论的与连贯有关的分析层面属于认知层面中的思维方式角度,文章从中西思维方式差异的对比出发讨论了科技篇章连贯性的差异;对于Kaplan所提出的观点以及其反对者的观点进行讨论,得出结论为:以语域对应材料为基础的连贯性对比导致了Kaplan结论中的倾向性,概括性与模糊性,从而反对其观点的学者可以在中文学生做的英文作文中找出反例并提出了反驳意见,他们认为中文传统思维模式即Kaplan所暗示的八股文结构并不会影响到现代中文学生组织英语篇章结构;而本文以翻译对应语料为基础进行英汉篇章中基本结构的对比,这不同于语域对应材料的对比是以语域一致为基础进行整体篇章的重新组织,因为翻译对应材料的译文不可能出现对原文整体结构的大调整,而只可能体现出篇章中小范围语义结构的基本差异,从而避免了倾向性的观点,可以体现出中西思维方式在篇章组织结构上最基本的差异,本文还总结出翻译中所应注意的两种语言的特点,从而指导翻译过程的各个方面,达到译入语与译出语在意义上的忠实传达与结构上忠于源语特点的效果。

By studying the development of public satisfaction evaluation of British and American government and anglicizing the major obstacle to evaluate our government in public satisfaction, sum up experience, and then make bold innovations to change the officials and the publics awareness and concept, to make certain the legal status of public satisfaction evaluation, to establish the evaluation system unique to our national situation(including the broad valuator, the new evaluation index and a unique method of evaluation)and develop e-government.

本文在对全球范围内政府部门公众满意度评价的背景和当前我国的发展现状进行总体阐述的基础上,概括性地介绍并分析了当前世界上较为先进的公众满意度评价理论,并通过对英、美两国政府部门公众满意度评价工作的实现途径和我国政府开展公众满意度评价工作的主要障碍进行深入分析,总结经验、大胆创新,认为转变政府官员和公众的意识观念、确立公众满意度评价的法律地位、创立适合我国国情的公众满意度评价体系(包括宽泛的评价主体、新型的评价指标体系和独特的评价方法)以及发展电子政府才是我国政府部门走出困境、更快更好发展的有效途径。

The thesis has carried on generality exposition of three respects to this, namely the present company culture element is in a kind of relative state that dissociates , need to carry on essential merger ; Present company culture is in " people first " the respect exists insufficiently, need proceeding from reality of company officers and men and building company's culture; There are unreasonable places on the structure in present company culture, need to build overall company culture.

论文对此进行了三个方面的概括性阐述,即当前的连队文化元素处于一种相对游离的状态,需要进行必要的整合;当前的连队文化在&以人为本&方面存在不足,需要从连队官兵的实际出发进行连队文化建设;当前的连队文化在结构上存在不合理之处,需要进行全面的连队文化建设。

The journal publishes original and significant contributions on the systematics and phylogeny of invertebrates worldwide, including papers on defined taxonomic groups and on the phylogeny, biogeography and/or other aspects of biodiversity and general biology of the group; contributions on the systematics of selected species; short, general papers, pertinent to invertebrate systematic biology on methodology, theoretical systematics, cladistics, phylogeny, molecular biology and biogeography; reviews of general invertebrate systematics, containing innovative data or overviews of current theories.

杂志刊载世界范围内的无脊椎动物的系统分类学和系统发育的原始和重要投稿,包括关于精确分类种群和种群生物多样性与普通生物学的系统发育,生物地理和/或其它方面的论文;关于选择物种系统分类学的投稿;有关无脊椎动物系统生物学的方法学,理论系统分类学,遗传分类学,系统发育,分子生物学和生物地理的短概括性论文;无脊椎动物普通系统分类学的评论,包括新数据或当前理论的观点。

第16/16页 首页 < ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16
推荐网络例句

I didn't watch TV last night, because it .

昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。

Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.

今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。

I'm running my simile to an extreme.

我比喻得过头了。