英语人>网络例句>木头的 相关的搜索结果
网络例句

木头的

与 木头的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

We didn't cook none of the pies in the wash-pan -- afraid the solder would melt; but Uncle Silas he had a noble brass warming-pan which he thought considerable of, because it belonged to one of his ancesters with a long wooden handle that come over from England with William the Conqueror in the Mayflower or one of them early ships and was hid away up garret with a lot of other old pots and things that was valuable, not on account of being any account, because they warn't, but on account of them being relicts, you know, and we snaked her out, private, and took her down there, but she failed on the first pies, because we didn't know how, but she come up smiling on the last one.

我们并没有在洗衣盆里烘饼,深怕盆的焊锡见火会化。西拉斯姨父有一把珍贵的铜暖炉,是他珍爱之物,因为这有木头长把子的炉,是他的一个祖先随着征服者威廉坐"五月花"之类早先的船只从英格兰带来的,他一直把它和其它珍贵的古物藏在顶楼上。珍藏的原因倒不是因为有什么价值,它们并无什么价值,但却是因为这些是古董。我们把它偷偷弄了出来,带到下边的树林子里。烘开头几次馅饼时失败了,因为我们开头不得法,不过最后还是成功了。

This would have been no serious hindrance on a week - day ; they would have clicked through it in their high pattens and boots quite unconcerned ; but on this day of vanity , this sun s - day , when flesh went forth to coquet with flesh while hypocritically affecting business with spiritual things ; on this occasion for wearing their white stockings and thin shoes , and their pink , white , and lilac gowns , on which every mud spot would be visible , the pool was an awkward impediment . they could hear the church - bell calling - as yet nearly a mile off

在平常的日子里,这并不是什么大不了的障碍她们都是穿的高底木头套鞋和靴子,可以满不在乎地从水中趟过去但是这天是礼拜天,是她们抛头露面的日子,她们口头说的是去进行精神上的陶冶,而实际上是去进行肉体征服肉体的谈情说爱这个时候她们都会穿上白色的袜子和轻俏的鞋,有的穿粉红的连衣裙,有的穿白色的连衣裙,有的穿淡紫色的连衣裙,只要上面溅上了一点儿泥都能被人看见这片水塘把她们挡住了,叫她们犯了难。

Then they began to pass around the dusky, piquant, Arlesian sausages, and lobsters in their dazzling red cuirasses, prawns of large size and brilliant color, the echinus with its prickly outside and dainty morsel within, the clovis, esteemed by the epicures of the South as more than rivalling the exquisite flavor of the oyster,--all the delicacies, in fact, that are cast up by the wash of waters on the sandy beach, and styled by the grateful fishermen "fruits of the sea."

当这队伴着新郎新娘的行列进入瑟夫酒家的时候,莫雷尔先生就迎上前来,他身后跟着早已聚集在那儿的士兵和水手,他们已经从莫雷尔先生那儿知道他已经许过的诺言,知道唐太斯就要接替已故的莱克勒船长了,爱德蒙一走到雇主的前面,便把他的未婚妻的手臂递给莫雷尔先生,后者就带着她踏上了木头楼梯,向摆好了酒席的大厅走去,宾客们嘻嘻哈哈地跟在后面,楼梯在拥挤的人群脚下吱吱地响着。

I was loath to spend our last Shot too hastily; so I call'd my Servant, not my Man Friday, for he was better employ'd; for with the greatest Dexterity imaginable, he had charg'd my Fusee, and his own, while we were engag'd; but as I said, I call'd my other Man, and giving him a Horn of Powder, I bad him lay a Train, all along the Piece of Timber, and let it be a large Train; he did so, and had but just Time to get away, when the Wolves came up to it, and some were got up upon it; when I snapping an uncharg'd Pistol, close to the Powder, set it on fire; those that were upon the Timber were scorcht with it, and six or seven of them fell, or rather jump'd in among us, with the Force and Fright of the Fire; we dispatch'd these in an Instant, and the rest were so frighted with the Light, which the Night, for it was now very near Dark, made more terrible, that they drew back a little.

我不愿匆匆放完最后一排枪,就叫来了自己的仆人。我没有叫星期五,而是叫了我新雇的那个水手。星期五有更重要的任务要完成。在我们开火的时候,他以惊人的速度给我和他自己的枪装弹药。所以我说,我叫的是新雇的仆人。我给了他一角火药,命令他沿着那根长木头把火药撒下去,撒成一条宽宽长长的火药线。他照着办了。他刚转身回来,狼群就冲了过来,有几只甚至已冲上了那根长木。我立即抓起一支没有放过的手枪,贴近火药线开了一枪,使火药燃烧起来。冲上木料的几只狼给烧伤了;其中有六、七只由于火光的威力和惊恐,竟连跌带跳地落入我们中间。我们立即把它们解决了。其他的狼被火光吓得半死,加上这时天已黑下来,火光看起来就更可怕了,这才使那些狼后退了几步。

When I think of that island, and all of Indonesia, I'm haunted by memories—the feel of packed mud under bare feet as I wander through paddy fields; the sight of day breaking behind volcanic peaks; the muezzin's call at night and the smell of wood smoke; the dickering at the fruit stands alongside the road; the frenzied sound of a gamelan orchestra, the musicians' faces lit by fire.

当我想起巴厘岛,想起印尼时,我就会被这些记忆缠绕——漫游在稻田中赤脚感受脚下的泥浆;火山顶后日出的景色;在夜晚祈祷的召唤,木头被烧燃冒烟的气味;在路旁水果摊前的讨价还价;加麦兰(一组印尼的民族管弦乐器)乐队狂热的演奏,乐队成员的脸被篝火照得通亮。

Traction: Indoor(8), outdoorwell !! the shoe does provide pretty good traction on a semi dust indoor floor. The small wave like pattern ( also the ten sign but i doubt that it provide any traction), it does give me the traction that i need to cut into the paint, but sometimes it is really hard to have a pull up jump when you are running at a fast speed. It will make you slip a little , and that will probably delay your jumping and the height that you jump will be reduced!!

嗯,即使是在蛮脏的室内木头地板上,这一双鞋仍然很实在的提供了相当好的抓地力,鞋底的小小波浪纹设计(还有十字纹路的设计不过我对它们所能提供的抓地力感到怀疑),很实在的给予了我切入禁区时所需要的抓地力,但是当您高速奔跑时有些时候非常难全力跳起来,这种设计会让您感觉有些滑滑的,而且它可能会让您跳的更慢一些甚至是跳的没有以前高。

He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal-shed, pump, and pigeon-cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment where I was formerly received.

他招呼我跟他走。再穿过了一个洗衣房,和一个堆着煤皮,水泵,还有鸽子笼的区域后,最后我们进到了宽敞的、暖和的,舒适的房间里,我曾经再这里被接待过,在煤、泥煤和木头混合燃烧产生的极大的火焰的烘烤之下,房间里非常的温暖。

Simple, like uncarved blocks of wood.

他们是清醒的,如狐狸过水;他们是机警的,如战场上的将军;他们是和善的,如款待客人的女主人;他们是简单的,如同未经雕刻的木头;他们又是难以琢磨的,如深渊之水。

As soon as the bridal party came in sight of La Rèserve, M. Morrel descended and came forth to meet it, followed by the soldiers and sailors there assembled, to whom he had repeated the promise already given, that Dantès should be the successor to the late Captain Leclere. Edmond, at the approach of his patron, respectfully placed the arm of his affianced bride within that of M. Morrel, who, forthwith conducting her up the flight of wooden steps leading to the chamber in which the feast was prepared, was gayly followed by the guests, beneath whose heavy tread the slight structure creaked and groaned for the space of several minutes.

当这队伴着新郎新娘的行列进入瑟夫酒家的时候,莫雷尔先生就迎上前来,他身后跟着早已聚集在那儿的士兵和水手,他们已经从莫雷尔先生那儿知道他已经许过的诺言,知道唐太斯就要接替已故的莱克勒船长了,爱德蒙一走到雇主的前面,便把他的未婚妻的手臂递给莫雷尔先生,后者就带着她踏上了木头楼梯,向摆好了酒席的大厅走去,宾客们嘻嘻哈哈地跟在后面,楼梯在拥挤的人群脚下吱吱地响着。

Very high fence finally failed big hole, block up ascended a few pieces can with the wood of activity, admire especially have a door, he can freely pass in and out, think into of the time enter, figuring out of time, the animals again see him, he grows up, he still have enthusiasm, and also have proper restraint, he knows not infringe upon the territory of another animal, he discovers originally each time grow animals all have an own door, he smiles oneself how so silly before, the animals slowly acquaint with him, Be not monster any more, is they win of a member, they sometimes ask him go to them of the territory does a guest, is being like him also optionally invite them.everyones need have an own safe feeling, but also all need to be communicated, door is the wall that can compromise, you guess perhaps and early I of meaning, admire especially also call " Heart

高高的围墙终于砸了个大洞,堵上了几块可以活动的木头,哈特有门了,他可以自由进出,想进的时候进,想出的时候出,动物们又见到了他,他长大了,他依旧有着热情,而同时也有了分寸,他懂得不去侵犯别的动物的领地,他发现原来每种动物都有自己的门,他笑自己以前怎么那么傻,动物们慢慢的熟悉他了,不再是怪物,是它们中的一份子,它们有时请他去它们的领地做客,正像他也选择性的招待它们。大家都需要有自己的安全感,但也都需要交流,门是可以妥协的墙,你也许早猜到我的意思,哈特也叫"Heart

第84/86页 首页 < ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 > 尾页
推荐网络例句

This one mode pays close attention to network credence foundation of the businessman very much.

这一模式非常关注商人的网络信用基础。

Cell morphology of bacterial ghost of Pasteurella multocida was observed by scanning electron microscopy and inactivation ratio was estimated by CFU analysi.

扫描电镜观察多杀性巴氏杆菌细菌幽灵和菌落形成单位评价遗传灭活率。

There is no differences of cell proliferation vitality between labeled and unlabeled NSCs.

双标记神经干细胞的增殖、分化活力与未标记神经干细胞相比无改变。