最后一着
- 与 最后一着 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
What we conclude the first times is a Bank of China, we went countless times, talk about the meaning of Chinese banking network with them, he Shigong's sincerity and persistence, moved eventually Bank of China, finally, the Bank of China agreed to cooperate with us eventually, when I still remember bilateral affix one's seal, their delegate says, I this chapter is built go down, the mark is worn rise in value of network of your China banking 1 100 million.
我们第一家谈成的是中国银行,我们去了无数次,一遍遍和他们谈中国金融网的意义,何世红的诚意和执着,终于打动了中国银行,最后,中国银行终于同意与我们合作了,我还记得双方盖章的时候,他们的代表说,我这个章一盖下去,标志着你中国金融网增值了1个亿。
-
Saw the humanity counter-attacks the robot so remarkable performance absolutely, an all people feeling is all gratified, all harbors the urgent mood to raise the head hopes for that final victory, while the daybreak dawn is going to arrive Moon's time, from the Moon crater, in the high summit crater, in turn departed suddenly several hundred giant starships, fires into the remote outer space rapidly, looked like is wants to encircle tightly prominently, is the head is a biggest blue color starship, in transparent cab, a stature big fully armed, on wears has the platinum imperial crown kind of person robot, is operating the giant starship personally, is leadingOther small flight vehicle, arranges the diamond attack formation, attempts to break through the humanity police power formidable air alert ......
看到人类绝对反击机器人如此卓越的表现,所有人都顿感欣慰,都怀着迫切的心情翘首期盼那最后的胜利,正当黎明的曙光将要降临月球的时候,忽然从月球环形山,高高的山顶火山口中,依次飞出了数百艘巨型星际飞行器,急速地冲向遥远的太空,看来是想突出重围,为首的是其中最大的一架蓝色星际飞行器,在透明的驾驶室内,一位身材高大全副武装,头上戴有白金皇冠的类人机器人,正亲自操纵着巨型星际飞行器,带领着其余较小的飞行器,排列成菱形攻击编队,试图突破人类警察部队强大的空中警戒
-
Without giving himself time to reconsider his decision, and, indeed, that he might not allow his thoughts to be distracted from his desperate resolution, he bent over the appalling shroud, opened it with the knife which Faria had made, drew the corpse from the sack, and bore it along the tunnel to his own chamber, laid it on his couch, tied around its head the rag he wore at night around his own, covered it with his counterpane, once again kissed the ice-cold brow, and tried vainly to close the resisting eyes, which glared horribly, turned the head towards the wall, so that the jailer might, when he brought the evening meal, believe that he was asleep, as was his frequent custom; entered the tunnel again, drew the bed against the wall, returned to the other cell, took from the hiding-place the needle and thread, flung off his rags, that they might feel only naked flesh beneath the coarse canvas, and getting inside the sack, placed himself in the posture in which the dead body had been laid, and sewed up the mouth of the sack from the inside.
他弯身凑到那个可拍的布袋面前,用法利亚制造的小刀将它割开,把尸体从口袋里拖出来,再把它背到自己的地牢里,把它放在自己的床上,把自己平常戴的破帽子戴在他头上,最后吻了一次那冰冷的额头,几次徒劳地试着合上仍然睁着的眼睛,把他的脸面向墙壁,这样,当狱卒送晚餐来的时候,会以为他已经睡着了,这也是常事,然后他又返回地道,把床拖过来靠住墙壁,回到那间牢房里从贮藏处拿出针线,脱掉他身上破烂的衣衫,以便使他们一摸就知道粗糙的口袋里的确是裸体的尸身,然后他钻进了口袋里,按尸体原来的位置躺下又从里面把袋口缝了起来。
-
Other times she had the dignity and luxury of a noblewoman…but the noblewoman and dancing girl's fates were all extremely unlucky, so that in the end those two eyes staring straight ahead at the mirror began to fill with tears.
有时又象是一种爵夫人的尊严,华贵……但这爵夫人,这舞女的命运都是极其不幸,所以最后在那一对张大着凝视着前方的眼里,饱饱的含满一眶泪水。
-
At his funeral in London on Tuesday, Ms Segal said during the eulogy: That he fought to breathe, fought to live, every second of the last 30 years of illness with such mind-blowing obduracy, is a testament to the core of who he was, a blind obsessionality that saw him pursue his teaching, his writing, his running and my mother, with just the same tenacity.
他的葬礼周二在伦敦举行, Segal 夫人在赞词期间说道:他与呼吸斗争着,与生命斗争着,他生命的最后三十年中依然与顽固的这种精神疾病斗争着。在他的遗嘱中写道,一位盲人继续接着他的教学,他的写作,他的脚步和我母亲一样都是那么的坚定。
-
There was on his face an expression of solemn and holy rapture, as if he were revealing to me the mysteries of his religion. I became far more interested in him than in the socks. I looked at him in amazement."My friend," said I,"if you can keep this up, if this is not merely the enthusiasm that comes from novelty, from having a new job, if you can keep up this zeal and excitement day after day, in ten years you will own every sock in the United States." My amazement at his pride and joy in salesmanship will be easily understood by all who read this article. In many shops the customer has to wait for someone to wait upon him. And when finally some clerk does deign to notice you, you are made to feel as if you were interrupting him. Either he is absorbed in profound thought in which he hates to be disturbed or he is skylarking with a girl clerk and you feel like apologizing for thrusting yourself into such intimacy. He displays no interest either in you or in the goods he is paid to sell. Yet possibly that very clerk who is now so apathetic began his career with hope and enthusiasm. The daily grind was too much for him; the novelty wore off; his only pleasures were found outside of working hours. He became a mechanical, not inspired, salesman. After being mechanical, he became incompetent; then he saw younger clerks who had more zest in their work, promoted over him. He became sour. That was the last stage. His usefulness was over. I have observed this melancholy decline in the lives of so many men in so many occupations that I have come to the conclusion that the surest road to failure is to do things mechanically. There are many teachers in schools and colleges who seem duller than the dullest of their pupils; they go through the motions of teaching, but they are as impersonal as a telephone.
他的脸色庄严而虔诚,就像是在向我透露他的信仰中的奥秘似的我对他远远超过了对袜子的兴趣我吃惊地打量着他"我的朋友,"我说,"如果你能这样保持下去,如果这热情并不仅仅缘于新奇,缘于找到份新工作,如果你能日复一日地保持这种热心和激情,不出十年,全美的每一双袜子都将是从你手中卖出去的"我对他推销时的自豪与欣喜所感到的诧异,读者诸君当不难理解在很多店铺,顾客不得不等待有人来招呼当终于有个售货员肯屈尊理你,那样子又让你感觉像是打扰了他他不是陷于讨厌被人搅扰的深思之中,就是和女售货员嬉戏调笑;而你不适时的插入打断了他们的亲昵,为此你感觉好像需要道歉似的他显示出对你和他拿着工资去卖的东西毫无兴趣然而,就是这样一个如此冷漠的售货员,或许当初也是满怀希望和热情开始工作的天天枯燥乏味的苦差事令他不堪忍受,新鲜感磨去了,惟一的乐趣只能在工作之外找到他成了一个机械的没有干劲的售货员机械呆板之后便是笨拙无能随后,看到比他年轻工作热情比他高的售货员得到了提拔,在他之上,他于是变得烦躁刻薄此时便到了他职业生涯的最后阶段他不再有用了我观察到,很多职业中的太多人在人生道路上都有这种可悲的堕落由此我得出结论:机械地应付差事是离失败最近的路大中小学里的许多教师,似乎比他们最最迟钝的学生还要呆滞;他们似乎也搞搞教学,却毫无人的感情,就如同一部电话机
-
Has not gone home the joy, thinks plot then, they very wanted to advise against the heroic black German graceful senior officials actually, did not want to let him go, because escaped distressedly the crater "the star tyrant" a group, already was the dead end, had no need for he to make final preying on personally radically!
当星际飞行器,缓缓降落在地球总部基地的地面上时,回想着不久前,血雨腥风中战斗的一幕幕,大卫博士没有一丝回家的喜悦,想想当时的情节,其实他们很想劝阻住英勇的黑德曼长官,不想让他去,因为狼狈逃出环形山的&星霸&一伙,已经是穷途末路了,根本用不着他亲自去做最后的搏杀!
-
The news was horrifying, and initially inexplicable: A woman driving her 5-year-old son, 2-year-old daughter and three nieces drove the wrong way in her minivan for nearly two miles on the Taconic Parkway in New York's suburban Westchester County, eventually colliding with an SUV.
下面这则新闻很恐怖,开始时整个事情很令人费解:在纽约郊区的威彻斯特县,一名妇女开着一辆微客,载着5岁的儿子、两岁的女儿和三个侄女,在Taconic Parkway上逆行了将近两英里,最后与一辆运动型多用途车相撞。
-
Bout three months ago my cousin Bud, fourteen year old, was riding through the woods on t'other side of the river, and didn't have no weapon with him, which was blame' foolishness, and in a lonesome place he hears a horse a-coming behind him, and sees old Baldy Shepherdson a-linkin' after him with his gun in his hand and his white hair a-flying in the wind; and 'stead of jumping off and taking to the brush, Bud 'lowed he could outrun him; so they had it, nip and tuck, for five mile or more, the old man a-gaining all the time; so at last Bud seen it warn't any use, so he stopped and faced around so as to have the bullet holes in front, you know, and the old man he rode up and shot him down.
大概三个月前,我的堂兄弟、十四岁的勃特骑着马,穿过河对面的林子。他身边没有带武器,这真是他妈的再傻也没有了。在一处偏僻的地方,他听得身后有马声。一看,是巴第·歇佛逊老头儿,手里拿着枪正飞快赶来,一头白发迎风乱飘。勃特并没有跳下马来,躲到树丛里,反倒让对方赶上来。于是,两人赛开了,一个在前飞奔,一个在后紧追,足足奔了五英里多路,老头儿越追越近。到最后,勃特眼见自己没有希望了,便勒住了马,转过身来,正面朝着人家,于是一枪打进了胸膛。你知道吧,老头儿赶上前来,把他打倒在地。
-
On bright, calm days they lie in thousands on the now darkening water, mostly yellow flotillas of poplar, floating continuously down from great trees that themselves shake in the windless air with the sound of falling water , but on rainy days or after rain they seem to swim or be driven away, and nothing remains to break the surface except the last of the olive-yellow lily pads that in high summer covered every inch of water like plates of emerald porcelain...
当风和日丽时,无数的树叶浮在已经变暗的湖水上,大部份都是白桦叶子,他们一批一批,像黄色的小小扁舟,不断地从高高的树上飘落下来,在无风的空气中轻轻地晃动着,发出如同流水而下的声音。但是在下雨的时候,或者雨过之后,那些浮在湖面上的落叶,仿佛鱼儿一样都游走了,又像是被不知什么驱赶一空,湖面上除了最后的几片黄绿色睡莲叶子,再无一物,而在盛夏里,那些睡莲叶子,如同翠绿晶莹的瓷盘,覆盖着每一寸湖面。
- 推荐网络例句
-
And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
47:5 法老对约瑟说,你父亲和你弟兄们到你这里来了。
-
Additionally, the approximate flattening of surface strip using lines linking midpoints on perpendicular lines between geodesic curves and the unconditional extreme value method are discussed.
提出了用测地线方程、曲面上两点间短程线来计算膜结构曲面测地线的方法,同时,采用测地线间垂线的中点连线和用无约束极值法进行空间条状曲面近似展开的分析。
-
Hey Big Raven, The individual lies dont matter anymore - its ALL a tissue of lies in support of...
嘿大乌鸦,个别谎言的事不要再-其所有的组织的谎言,在支持。