英语人>网络例句>普通名词 相关的搜索结果
网络例句

普通名词

与 普通名词 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

People have persisted in calling the monster Frankenstein; in fact, the first recorded use of the name as a common noun in 1838 refers to mules as 揊rankensteins.?

人们坚持将那个怪物称作弗兰肯斯泰因;实际上此词于1838年第一次用作普通名词,把顽固的人称作"弗兰肯斯泰因"。

SPA: The wordspa, taken from the name of the famous mineral springs in Spa, Belgium, has become a common noun denoting any place with a medicinal or mineral spring.

单词 spa 是由比利时著名的矿泉胜地斯帕而来的,现已成为一普通名词用来指任何有药泉或矿泉的地方。

The study reveals that disyllable nouns are of major proportion in nouns used as adverbials and the modified verbs are also mainly disyllable.

考察发现,可以作状语的普通名词以双音节为主,"N_状+V"式在音节组配上也是以"N双+V双"最为常见。

Does she wear eye-glasses ?

她戴眼镜吗?──普通名词

The Greek word typhon, both the name of the father of the winds and a common noun meaning "whirlwind, typhoon," was borrowed into Arabic (as was many a Greek word during the Middle Ages, when Arabic learning both preserved the classical heritage and expanded upon it, passing it on to Europe).

希腊单词 typhon既是风神的姓名又是意为"旋风,台风"的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。

From different perspectives, we get different findings and rules, which constitute the verdicts of our research, and the following are some of them.1,Apart from the objectivity, variability, polysemy and cultural specificity, the semantic features shared by body terms and other nouns, body terms owns its unique semantic features, viz systematically metaphorical and metonymical properties.

这些发现及规律,亦即本研究的主要结论,具体如下:①人体词语的语义除了跟其它普通名词的语义一样具有客观性、历时变化性、共时多义性和文化性的特征之外,还具有隐喻系统性和转喻性两个方面的独具个性特征。

Thus the descendant of the Arabic word, passing into English (first recorded in 1588) through an Indian language and appearing in English in forms such as touffon and tufan, originally referred specifically to a severe storm in India.

希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为&旋风,台风&的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。

Crazy fans of stars and celebrities. Actually, this word is transliterated from the English word "fans". What's more, this transliteration adopts a commonly-used Chinese word to achieve a humorous effect.

现在这个词有了另一种意思,指明星、名人等的狂热①爱好者,它实际上是从英语fans一词音译过来的,而且这种音译还特意用了汉语中的一个普通名词,比较幽默。

The Greek word typhon, both the name of the father of the winds and a common noun meaning "whirlwind, typhoon," was borrowed into Arabic (as was many a Greek word during the Middle Ages, when Arabic learning both preserved the classical heritage and expanded upon it, passing it on to Europe).

希腊单词 typhon既是风神的姓名又是意为&旋风,台风&的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。

In the first English language proclamation (258) by an English king, Henry III, after the Norman Conquest.

普通名词,它最早出现于英国王亨利三世在诺曼征服之后做的一篇英文公告258年)。

第3/4页 首页 < 1 2 3 4 > 尾页
推荐网络例句

Lugalbanda was a god and shepherd king of Uruk where he was worshipped for over a thousand years.

Lugalbanda 是神和被崇拜了一千年多 Uruk古埃及喜克索王朝国王。

I am coming just now,' and went on perfuming himself with Hunut, then he came and sat.

我来只是现在,'歼灭战perfuming自己与胡努特,那麼,他来到和SAT 。

The shamrock is the symbol of Ireland and of St.

三叶草是爱尔兰和圣特里克节的标志同时它的寓意是带来幸运。3片心形叶子围绕着一根断茎,深绿色。