英语人>网络例句>时标 相关的搜索结果
网络例句

时标

与 时标 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The only written accent is the grave, which is used when-ever a word of more than one syllable stresses the final vowel. It is also used on words of a single syllable to distinguish between two words that would otherwise have the same spelling, as for example e, meaning "and," but è, meaning "is."

唯一的标音符号是"、",这个符号在两个音节以上的词的重音落在最后的元音上时使用,它也用来区分两个拼写法相同的单音节的词,例如:e,意思是"和",但是è;是"是"的意思。

The Acting Company and the various international pop trademark printing supplies, wide variety, a professional Toppan ink, cloth standard ink, 100% soybean ink, green ink, the number of machines, color cards, professional printing sprays, such as double-sided tape, but also When you print to meet the various needs.

而公司代理的各种国际流行商标印刷耗材,品种繁多,有专业凸版油墨、布标油墨、100%大豆油墨、环保油墨、号码机、色卡、专业印刷喷剂、双面胶带等,更可以满足您印刷时的各种需求。

The results of calibration of 4He in desorption system show that the correlation coefficient is more than 0.99 and the contribution of memory effect can be ignored. The contribution of ionized atom T(superscript +) for partial pressure of m/e=3 is very little and is determined according to I+≈0.01I(subscript T2)+, so the measurement of 3He can be done without interference of T(superscript +). The relationship between gases release rate and annealing temperature can be obtained after the data are smoothed and differentiated.

研究结果表明:四极质谱计标定解吸系统内4He的分压<350 Pa时,其相关系数R>0.99,且记忆效应的贡献极弱;离子态氚T对m/e=3组分分压的贡献可按I+≈0.01I(下标 T2)+确定,不干扰3He的测定;将气体解吸所得的积分数据经平滑并微分处理后可准确得到气体释放速率与退火温度的关系,即热解吸谱。

It was found that the relative standard deviations were lower than 3%, the detection limits were 0.09~30.00 μg/L, the average recoveries of HBAs in Calyx Kaki were 93.3%~107.1% and the EF of HBAs at 5 mg/L was up to 107.6 fold.

该方法的精密度小于3%,检出限为0.09~30.00 μg/L,加标回收率为93.3%~107.1%,HBAs质量浓度为5 mg/L时的富集因子最高达107.6倍。

A few sea-weeds came in sight; but besides them absolutely nothing all day - not even the slightest speck of cloud........ Occupied myself in exploring the light-house.... It is a very lofty one - as I find to my cost when I have to ascend its interminable stairs - not quite 160 feet, I should say, from the low-water mark to the top of the lantern.

曾有几片海藻漂进视野;但除此之外再也没看见过任何东西--哪怕是一丝云……整天都忙于探查这座灯塔……它很高--当我登上它长长的楼梯时才意识到这一点--我直该说从低潮标到塔顶也许尚不足一百六十英尺。

When determining the speed of a computer, the number of megahertz branded onto the chip tells only one part of the story.

在确定一台计算机的速度时,标在芯片上的兆赫数只告诉了事情的一个方面。

Subscripts '1' and '2' indicate conditions at the beginning and the end of meridional displacement of air, respectively.

式中φ是地理纬度,下标1和2 分别表示空气经向位移时始末的状况。

Sub script s '1' and '2' indicate conditions at the beginning and the end of meridional displacement of air, respectively.

式中φ是地理纬度,下标1和2 分别表示空气经向位移时始末的状况。

The result indicates that Chang 6^2 is a delta-lacustrine depositional system, and the principal producing pay is in subaqueous distributary channel where deposit fine sandstones and have good physical properties. The areas in the center of subaqueous distributary channel get high oil-produce while the flanks gel lower oil-produce relatively. The distribution of oil layer is mainly controlled by lithology, and Chang 6^2 is lithologic reservoir developed in the monocline setting which clime to the northwest.

研究表明:长6^2储层为三角洲-湖泊沉积体系,主要产油层位于长6(上标 2-2)的水下分流河道中,沉积细砂岩且物性较好,河道中心地区的产油量相对较高,而河道侧翼地区的产油量相时较低:长6^2中的油层分布主要受岩性控制,是在北西倾料的单料背景上发育的岩性油藏。

In this thesis, elaboration on the phenomenon of deviations in literary texts and instantiation of their translation drawn from actually translated texts are intended to show the multifariousness of deviations in literary texts, to deepen literary translators" understanding of this phenomenon, and to demonstrate the close interrelation of deviations"deviant formal features to the functions they may assume in literary texts, thus pointing out the importance of achieving equivalence in "stylistic markedness" and "literary expressiveness" when translating them.

本论文对文学文本中语言变异现象的形式作了较为详尽的介绍和论述,且有选择性地对其翻译实例进行了分析、评述,以期藉此能有助于译者加深对文学文本中变异现象多样性、复杂性的认识和理解,并在此基础上体会文学语言形式与文学文本整体风格和内容的不可分割性,从而理解在翻译文学文本中语言变异时力求"风格标记性"和"文学表达力"对等的重要性。

第16/25页 首页 < ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... > 尾页
推荐网络例句

They weren't aggressive, but I yelled and threw a rock in their direction to get them off the trail and away from me, just in case.

他们没有侵略性,但我大喊,并在他们的方向扔石头让他们过的线索,远离我,以防万一。

In slot 2 in your bag put wrapping paper, quantity does not matter in this case.

在你的书包里槽2把包装纸、数量无关紧要。

Store this product in a sealed, lightproof, dry and cool place.

密封,遮光,置阴凉干燥处。