英语人>网络例句>时常的 相关的搜索结果
网络例句

时常的

与 时常的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

In hematopoietic stem cell transplantation, different originated and differentiated DCs can be modulated to prevent and cure GVHD, and to promote engraftment of hematopoietic stem cells.

但是在发挥移植物抗白血病作用的同时常常会导致严重的移植物抗宿主病,GVHD是Allo-HSCT最常见的并发症,严重的GVHD也是影响移植成功的关键。

In a quarter of a minute I was a kind of a hub of a wheel, as you may say -- spokes made out of dogs -- circle of fifteen of them packed together around me, with their necks and noses stretched up towards me, a-barking and howling; and more a-coming; you could see them sailing over fences and around corners from everywheres.

这里的农庄很象马克·吐温的叔叔约翰·奎尔斯在汉尼拔附近的农庄。马克·吐温童年时常去那里。我绕到了后面,踩着碱桶旁边的后梯磴,朝厨房走去。我走近了一点儿,就隐约听到纺纱车转动的声音,象在呜呜地哭泣,一忽儿高,一忽儿低。

And even though today we are not only used to seeing guide dogs accompanying blind people but we do not question their usefulness, and we admire the relationship of solidarity established between the person and the animal, in the past there have been those who were against it and even today we still hear of people who, pretending to feel an irrational love for animals, hurl accusations that dogs are subjected to living the life of a slave, that dogs weakened the status of blind people, that they were an object of exhibitionism and even that they were a social problem...

如今,我们时常看到导盲犬陪伴在主人左右,也不再质疑它们的作用。我们也对人与动物之间的默契大为惊叹。但有人却曾反对过驯养导盲犬。即便在今天,反对声仍不绝于耳。他们打着"关爱动物"的幌子,斥责驯养导盲犬,称其是对狗的奴役,是对盲人的地位贬低,是出风头,有的甚至声称它是个社会问题…。

As a historiographer. Si Ma Qian was loyal to his duty and truly recorded the history. His huge bitter experiences spurred him on to put all his energies ink writing. While recording the history, his works express the authors strong personal feelings. and contain his deep pondering over the society, life and its value.

司马迁作为一个太史官,恪守职责,忠实述史,个人遭遇的巨大不幸使他更加"发愤著书",他的作品在记述历史的同时常饱含着作者强烈的个人感情,蕴含着作者对社会、对人生、对生命本体价值的深深思考。

The lady's maid had often sat upon it listening to her mistress's prattle in the old days, when she had been my lady's chief companion and confidante.

在往昔的日子里,爵士夫人的这位侍女时常坐在这凳子上听她的主人闲谈的,当年她是爵士夫人主要的伴侣和心腹。

Richard Hillary's book The Last Enemy was a kind of Last Will and Testament for the British who fought in the Second World War—for those, at any rate, who thought about it at all deeply.

理查德·希拉里的《最后之敌人》这本书是为参加第二次世界大战的英国人所写的一种遗嘱—为那些时常深情回忆起二次大战的人们所写的一种遗嘱。

I may no longer inhabit them, but they inhabit me, portions of memory, presences in the mind...My best place at the moment is very different, although I guess it has some of the attributes of that long-ago place.

我或许不再居住在那儿,但它们却存在于我的心里,成为我记忆中的片段,时常浮现在脑海中……此刻我最喜爱的地方相当不同,但我想它仍具有和老早的那个地方(即明湖,Clear Lake)相同的某些特质。

Mr Ridley makes it abundantly clear that he is a free marketeer, and he provides ample evidence from history that governments are often incompetent and anti-innovation:"The list of innovations achieved by the pharaohs is as thin as the list of innovations achieved by British Rail or the US Postal Service."

无疑,里氏主张自由贸易,亦提供充足的历史证据以表明政府时常扮演着无能和反创新的角色:"古埃及法老手上的新技术清单和英国铁路公司或美国邮电总局的一样,薄的可怜"。

It often happens that the parachute is too difficult, or even impossible, to extract from it's container (especially for less aggressive persons) because of too much Velcro, or deployment pins which are too long. In certain cases, if the pilot's in a spin, it's not even realistic to grab the handle of many parachute systems. After having mounted a parachute on a harness, it's vital to do a hang check to verify that the deployment handle is truly easy to grab and that the parachute can be pulled from the container with minimal effort and in any variety of pilots position and circumstances. Seems obvious, but almost no one actually does it!

而时常发生的情况是由于过多的尼龙搭扣,或者保险销过长导致备份伞很难,甚至是根本不可能从吊带里面抽出来(尤其是对于那些体力较差的飞行员);在某些状况下,比如在螺旋当中,很多备份伞系统的备份伞手柄根本就不可能抓到;因此在安装好备份伞之后务必要做悬挂检查:将吊带吊起来,自己坐在上面模拟在各种飞行状态下是否能够轻易而迅速的抓住手柄将之抛出来;显然,没有多少人做过这个模拟。

I've often wondered why some good crime writer ... hasn't taken up with New Orleans, what with its special raffishness, its peculiar flavor of bonhomie and a slightly suspect charm -- Walker Percy

"考虑到它那特殊的大胆不羁,它特有的欢乐气氛的风味以及它略为人所怀疑的魅力,我时常纳闷为什么一些很好的犯罪小说作家还没有对新奥尔产生兴趣"--沃克·珀西

第79/89页 首页 < ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... > 尾页
推荐网络例句

But we don't care about Battlegrounds.

但我们并不在乎沙场中的显露。

Ah! don't mention it, the butcher's shop is a horror.

啊!不用提了。提到肉,真是糟透了。

Tristan, I have nowhere to send this letter and no reason to believe you wish to receive it.

Tristan ,我不知道把这信寄到哪里,也不知道你是否想收到它。