旁的
- 与 旁的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
And she saw a long Roman candle going up over the trees, up, up, and, in the tense hush, they were all breathless with excitement as it went higher and higher and she had to lean back more and more to look up after it, high, high, almost out of sight, and her face was suffused with a divine, an entrancing blush from straining back and he could see her other things too, nainsook knickers, the fabric that caresses the skin, better than those other pettiwidth, the green, four and eleven, on account of being white and she let him and she saw that he saw and then it went so high it went out of sight a moment and she was trembling in every limb from being bent so far back that he had a full view high up above her knee where no-one ever not even on the swing or wading and she wasn't ashamed and he wasn't either to look in that immodest way like that because he couldn't resist the sight of the wondrous revealment half offered like those skirtdancers behaving so immodest before gentlemen looking and he kept on looking, looking.
她瞧见一只长长的罗马蜡烛高高地蹿到树木上空,高高地,高高地。大家紧张地沉默着。待它越升越高时,大家兴奋得大气儿不出。为了追踪着瞧,她只好越发往后仰。焰火越升越高。几乎望不到了。由于拼命往后仰,她脸上洋溢出一片神圣而迷人的红晕。他还能看到她旁的什么:抚摩皮肤的印度薄棉布裤衩,因为是白色的,比四先令十一便士的那条绿色佩蒂怀斯牌的看得更清楚。那袒露给他,并意识到了他的视线;焰火升得那么高,刹那间望不到了。她往后仰得太厉害,以致四肢发颤,膝盖以上高高的,整个儿映入他的眼帘。就连打秋千或膛水时,她也不曾让人这么看过。她固然不知羞耻,而他像那样放肆地盯着看,倒也不觉得害臊。他情不自禁地凝望着一半是送上来的这令人惊异的袒露,看啊,看个不停:就像着短裙的舞女们当着绅士们的面那么没羞没臊。
-
The sharp paroxysm had passed away, and my lady looked up: a glittering light shone through the tears in her eyes, and the lines about her pretty rosy mouth, those hard and cruel lines which Robert Audley had observed in the pre-Raphaelite portrait, were plainly visible in the firelight.
一阵剧烈的突然迸发的痛苦过去了,爵士夫人抬起头来了;闪烁的光芒透过她眼睛里的泪水迸射出来,俊俏的玫瑰红嘴唇旁的线条,罗伯特·奥德利在前拉斐尔派肖像画中所看到的那些严厉冷酷的线条,在熊熊的炉火光中显得十分明白清晰。
-
The film begins from the vantage point of outer space, looking at the Earth. The camera moves to East Asia, then to Taiwan. It zooms in on the sea of clouds around the peak of Yushan as the sun rises and sets, then it cuts to the untouched forest of Alishan, with native animals like sambar, Formosan clouded leopards, and Swinhoe's pheasant darting through it. Then, moving to lower elevations, it shows delicate orchids, flitting butterflies near a stream, and a pool of blooming lotuses in the summer sun.
影片一开始,先由遥远的宇宙俯瞰地球,镜头转入东亚、带进台湾,紧接著是玉山壮阔的云海及日出日落的变化万千,再切换至阿里山的原始林,以及森林中穿梭的水鹿、云豹、蓝腹鹇等原生物种,接下来是低海拔的娇艳兰花、溪流旁的翩翩蝴蝶,还有夏日最具代表的满池荷花。
-
But what surprised me most was to see at the back of the room, on the benches which were usually empty, some people from the village sitting, as silent as we were: old Hauser with his three-cornered hat, the ex-mayor, the ex-postman, and others besides.
而且整个教室有一种不平常的严肃的气氛。最使我吃惊的,后边几排一向空着的板凳上坐着好些镇上的人,他们也跟我们一样肃静。其中有郝叟老头儿,戴着他那顶三角帽,有从前的镇长,从前的邮递员,还有些旁的人。
-
So I read every day sitting under a tree by my tent, while warblers sang in the leaves overhead and beside worms trailed their inches over the twiggy dirt at my feet, and I read every night by candlelight, while barred owls called in the forest and pale moths seeking mates massed round my head in the clearing, where my light made a ring.
所以我每天坐在帐篷边的树阴下读,小鸟在头顶上的叶子里唱歌,旁边的小虫在脚旁的松土上爬行。每晚当猫头鹰在树林里鸣叫的时候我挑灯夜读,苍白色的飞蛾就会聚集在我头顶上的由烛光形成的光圈处寻找配偶。
-
Even the hutongs, the warrenlike neighborhoods of small courtyard houses set along alleyways, which made up the bulk of the city's urban fabric, were as essential to Beijing as the temples and the imperial compound, which has the same intricate mixture of courtyards and lanes.
即使是成为这个城市主要结构一部分的胡同,及环绕在小巷旁的拥挤的四合院小房子,对于北京来说,犹如寺庙及皇家周边的建筑群也布满错综复杂的院落和巷子一样重要。其中的 warrenlike ,不一定要翻译成是养小动物的地方,它也有拥挤的房子的意思。
-
Nevertheless, without going into the minutiae of the business, the eloquent fact remained that the sea was there in all its glory and in the natural course of things somebody or other had to sail on it and fly in the face of providence though it merely went to show how people usually contrived to load that sort of onus on to the other fellow like the hell idea and the lottery and insurance which were run on identically the same lines so that for that very reason if no other lifeboat Sunday was a highly laudable institution to which the public at large, no matter where living inland or seaside, as the case might be, having it brought home to them like that should extend its gratitude also to the harbourmasters and coastguard service who had to man the rigging and push off and out amid the elements whatever the season when duty called Ireland expects that every man and so on and sometimes had a terrible time of it in the wintertime not forgetting the Irish lights, Kish and others, liable to capsize at any moment, rounding which he once with his daughter had experienced some remarkably choppy, not to say stormy, weather.
尽管如此,即使不细微地进行调查,大海依然光辉灿烂地存在着这一雄辩的事实终归是无法否定的。一般总会有人大胆地违悖天意,继续航行。不过,这也仅仅表示人们通常是怎样挖空心思把此类重担转嫁给旁人。比方说,地狱这个观念也罢,彩票和保险也罢,都是同一性质的,因此,单凭这个理由,&救生艇星期日&这一组织也是值得嘉许的。广大公众不论住在内地还是海边,一旦清楚地了解了,就应该感谢水上警察署长和沿岸警备队克尽职责。因为不论什么季节,爱尔兰期待每人今天各尽自己的职责等等。冬季有时天气恶劣,也非出发不可。他们得安排人去管缆绳,不要忘了那些爱尔兰灯船,基什的,还有旁的。随时都有可能翻船。有一次他带着女儿乘船绕过它航行。虽然还说不上是狂风暴雨的天气,倒也饱尝了恶浪翻滚的滋味。
-
It is curious what a subtle but unmistakable transmutation it makes, both in the body of men and women: the woman more blooming, more subtly rounded, her young angularities softened, and her expression either anxious or triumphant: the man much quieter, more inward, the very shapes of his shoulders and his buttocks less assertive, more hesitant.
至于她们的情人呢,因为感激她们所赐与的性的满足,便把灵魂交给她们。但是不久,他们又有点觉得得不尝失了。康妮的男子开始有点负气的样子,希尔达的对手也渐渐态度轻蔑起来。但是男子们就是这样的;忘恩负义而永不满足!你要他们的时候,他们憎恨你,因为你要他们。你不睬他们的时候,他们还是憎恨你,因为旁的什么理由。或者毫无理由。他们是不知足的孩子,无论得到什么,无论女子怎样,都不满意的。
-
From the face of it, our businesses looked like any others and we gratefully satisfied the local mother trying to buy church-worthy shoes for the children, the father in for a good cigar and the newspaper, and the after-school crowd, who jittered near the juke box on the restaurant tiles.
我们热情接待顾客,满足他们的种种需要。住在附近的一名妇女上门替自己的孩子选购上教堂穿的鞋;做父亲的进来挑一支上好的雪茄,再要一张当天的报纸;放学后,孩子们蜂拥而至,在餐馆投币自动唱机旁的地板上手舞足蹈。
-
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的故事是独一无二的,经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新的美国领袖诞生了。
- 推荐网络例句
-
We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.
索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。
-
The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.
交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。
-
This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.
这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。