探出
- 与 探出 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an islandof muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart,among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life andspirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, alongwhich the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow,chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vaporrising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of thestable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping onit from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, utteredsomething every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchenwench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking assulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn,excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round apuddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor. By Washington Irving
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打采,毫无生气;它那耷拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺忪的奶牛,嘴里嚼着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步子在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就象阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,象饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周呷呷嬉水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In one corner was a stagnant pool of water, surrounding an island of muck; there were several half-drowned fowls crowded together under a cart, among which was a miserable, crest-fallen cock, drenched out of all life and spirit; his drooping tail matted, as it were, into a single feather, along which the water trickled from his back; near the cart was a half-dozing cow, chewing her cud, and standing patiently to be rained on, with wreaths of vapor rising from her reeking hide; a wall-eyed horse, tired of the loneliness of the stable, was poking his spectral head out of a window, with the rain dripping on it from the eaves; an unhappy cur, chained to a dog-house hard by, uttered something every now and then between a bark and a yelp; a drab of a kitchen wench tramped backwards and forwards through the yard in patterns, looking as sulky as the weather itself; everything, in short, was comfortless and forlorn, excepting a crew of hardened ducks, assembled like boon companions round a puddle and making a riotous noise over their liquor.
在院子的一角,一潭污水围着孤岛似的粪堆;几只几乎被雨水淋透的鸡簇拥在一辆马车底下,其中一只可怜的公鸡,倒垂着鸡冠,被淋得没精打彩,毫无生气;它那聋拉着的尾巴粘结在一起,仿佛只成了一根羽毛,雨水顺着它从背脊往下直淌;离马车不远处,有一头睡眼惺松的奶牛,嘴里喂着反刍的食物,默默地站在那里,任凭雨水打在身上,湿淋淋的背上冒出缭绕的水气;一匹眼珠小而眼白特大的马厌倦了马厩里的寂寞,把它那幽灵似的脑袋从窗口探了出来,屋檐上的雨水滴沥滴沥地落在它头上;一只不幸的杂种狗被链条拴在近旁的狗窝里,时时发出似吠似嗥的声音;一个邋遢厨娘拖着木屐,迈着沉重的步于在院子里进进出出,她那郁郁不乐的神色,就像阴沉的天气一样;总之,除了一群饱经风雨的鸭子,像饮酒作乐的朋友那样聚集在污水潭的四周戏水而外,这儿的一切都令人感到凄凉和沮丧。
-
In this dissertation, we De-noised the data by artificial immunity information combination theory based on biology-immunity. In this way, the data has been optimized and the accuracy of circling the geological anomaly area has been promoted.
本文旨在引入由仿生物免疫系统而衍生出的人工免疫方法来对化探数据进行降噪,以达到优化数据,提高异常圈定准确度的目的。
-
Unlike existing sensors, LaRee1 detects MMP12 activity by loss of FRET plus internalization of the lipidated fragment. In bronchoalveolar lavages from a mouse model of pulmonary inflammation, LaRee1 detected MMP12 activity at the surface of activated macrophages.
海德堡大学医学院研究人员参与的科研小组开发出一种荧光探针,可以利用荧光共振能量转移技术探测出MMP-12酶的活性,从而判断肺部是否发生病变。
-
By the analyse of this paper, we can pry into the development and evolvement of Ci literators psychosis in the Tang and Song dynasty, wishing advance the study of dream literature , which is a great exceeding.
通过本文的探析,我们可以窥探出唐宋词人精神状态的发展演变,进而希望对梦文学的研究更推进一层,取得更大的超越。
-
Hong Lou Mengs in a book JiaTanchun outside the city in springtime, individuality bright, attractive, she in Jia Jiasui is the born of a concubine, but intelligent is actually competent, once has managed the so big Jia government office by the splendid ability.
《红楼梦》1书中的贾探春,个性鲜明、光彩照人,她在贾家虽为庶出,但却聪明能干,曾以出色的能力管理过偌大的贾府。
-
ISRO officials rubbished as baseless claims in the Chinese media that there were some flaws in the Indian moon mission.
ISRO官员指出中国的一些媒体报导说印度的探月计划漏洞屡出,这些都是报导毫无根据的。
-
The thesis will take dead water for example, a representative work of the new poems, and do some new exploration through its teaching emphasis; and to analyze and understand the work through the traditional cultural factors reflected from the work, which embody concretely in the teaching of "three beauty" and the discussion of the pomes' theme in dead water.
本文就新诗的代表作之一——《死水》的教学侧重点进行探新,从作品中所透射出的传统文化因素来分析和理解作品,具体体现在《死水》中&三美&的教学和诗歌主题的探讨方面。
-
Fill a tulip-shaped glass with red wine to one third of a full glass (5cm from the foot of the bottom).Observe the wine.Lean 45 degrees to check its color against a white background. Fine dry red wine looks clear and glossy. By observing the color and tone of the wine, you could make good judgment about its maturity. Usually the deeper in yellow tone it looks, the more aged the wine is; the paler in color or deeper in purple tone it looks, the less aged the wine is.Smell the wine. Gently shake the glass for better contact between wine and air until the aroma of the wine evaporates enough.
首先,将红酒倒入郁金香型杯中,倒至酒杯的三分之一处(距杯脚约5厘米处),倾斜45度,对着白色的背景看颜色,好的干红葡萄酒应该是清澈、有光泽,根据葡萄酒颜色的深浅及色调,也可以判断出红酒的成熟度,通常红葡萄酒颜色越深,黄色调越重越老,颜色越浅、紫色调越重就越年轻;闻香味,酒杯轻轻晃动,促使酒与空气接触,使酒的香气释放出来,然后将鼻探入杯中,短促地清闻,红葡萄酒香味丰富。
- 推荐网络例句
-
Plunder melds and run with this jewel!
掠夺melds和运行与此宝石!
-
My dream is to be a crazy growing tree and extend at the edge between the city and the forest.
此刻,也许正是在通往天国的路上,我体验着这白色的晕旋。
-
When you click Save, you save the file to the host′s hard disk or server, not to your own machine.
单击"保存"会将文件保存到主持人的硬盘或服务器上,而不是您自己的计算机上。