拉丁语
- 与 拉丁语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
Voces" features famous Latin vocalist and they lyrics are all in Spanish and Italian."
"Voces"是由众多拉丁歌手所演绎,其中的歌词基本上是西班牙语和意大利语。
-
The Vulgar Latin word passed into languages descending from it, such as Portuguese and Old Proven?
由此俗拉丁语词传入多种语言,如葡萄牙语和古普罗旺斯语。
-
The Vulgar Latin word passed into languages descending from it,such as Portuguese and Old Provenal.
由此俗拉丁语词传入多种语言,如葡萄牙语和古普罗旺斯语。
-
The Latin word ancora itself came from Greek ankura but was sometimes spelled anchora in Latin because of a false analogy with other Greek words, in which the sound was spelled ch.
拉丁词ancora 来自希腊语中的 ankura ,但有时拼写成anchora 是因为同其它希腊词进行了错误的比较,在希腊语中发k的音都拼写成ch 。
-
The word tulip, which earlier in English appeared in such forms as tulipa or tulipant, comes to us by way of French tulipe and its obsolete form tulipan or by way of Modern Latin tulo pa, from Ottoman Turkish tülbend,"muslin, gauze." Our word turban, first recorded in English in the 16th century, can also be traced to Ottoman Turkish tülbend.
tulip 一词在英语中的早期形式是 tulipa 或 tulipant ,它源于法语 tulipe 和其废词形式 tulipan ,或是从奥斯曼土耳其语 tulbend而来的现代拉丁词 tulo pa (我们的 turban 一词在英语中首次记录于16世纪,它也可追溯到奥斯曼土耳其语 tulbend 。
-
Although we associate tulips with Holland and windmills, the history of the word takes us on an odyssey to the Middle East, where the tulip is associated with turbans and whence the flower was brought to Europe in the 16th century. The word tulip, which earlier in English appeared in such forms as tulipa or tulipant, comes to us by way of French tulipe and its obsolete form tulipan or by way of Modern Latin tulo, from Ottoman Turkish tülbend,"muslin, gauze." Our word turban, first recorded in English in the 16th century, can also be traced to Ottoman Turkish tülbend.
尽管我们把郁金香和荷兰以及风车联系在一起,但该词的历史却带我们踏上通往中东的漫长旅途,在那里,郁金香与缠头巾相关,并在16世纪传到欧洲。tulip 一词在英语中的早期形式是 tulipa 或 tulipant ,它源于法语tulipe 和其废词形式 tulipan ,或是从奥斯曼土耳其语tulbend而来的现代拉丁词 tuloa (我们的turban 一词在英语中首次记录于16世纪,它也可追溯到奥斯曼土耳其语tulbend 。
-
Although we associate tulips with Holland and windmills, the history of the word takes us on an odyssey to the Middle East, where the tulip is associated with turbans and whence the flower was brought to Europe in the 16th century. The word tulip, which earlier in English appeared in such forms as tulipa or tulipant, comes to us by way of French tulipe and its obsolete form tulipan or by way of Modern Latin tul o , from Ottoman Turkish tülbend,"muslin, gauze." Our word turban, first recorded in English in the 16th century, can also be traced to Ottoman Turkish tülbend.
尽管我们把郁金香和荷兰以及风车联系在一起,但该词的历史却带我们踏上通往中东的漫长旅途,在那里,郁金香与缠头巾相关,并在16世纪传到欧洲。tulip 一词在英语中的早期形式是 tulipa 或 tulipant ,它源于法语tulipe 和其废词形式 tulipan ,或是从奥斯曼土耳其语tulbend而来的现代拉丁词 tul o a (我们的turban 一词在英语中首次记录于16世纪,它也可追溯到奥斯曼土耳其语tulbend 。
-
For instance, the Jesuits were responsible for creating a Latinized alphabet and a grammar book that became the basis for the modern form of Vietnamese writing, forming an "Institution of Catechists" which evolved into the first native clergy, and contributed to the formation of Vietnamese clergy after they returned to Vietnam the second time.
例如,耶稣会士为越南语设计的拉丁化字母及编写的语法书,奠定了现代越南书面语的基础,此外还成立了一个&教义问答师所&。它培养了第一批本地神父,在耶稣会第二次返回越南后,为越南神职队伍的形成做出了贡献。
-
Between 1990 and 2000, the Spanish-speaking population in Chicago rose by 38 percent, and with this surge in population the Latino community was no longer content to serve as junior partner in any black-brown coalition.
在1990年到2000之间,芝加哥讲西班牙语的人口升到了38%,人口的急剧增加,使得拉丁裔社区不再满意作为非裔-拉丁裔联盟的附庸了。
-
The Great Vowel Shift in the 15th and 16th centuries altered the pronunciation of many words but left their spelling unchanged; and as Masha Bell, an independent literacy researcher, notes, the 15th-century advent of printing presses initially staffed by non-English speakers helped to magnify the muddle. Second, misguided attempts to align English spelling with Latin roots (debt and debitum; island and insula) led to the introduction of superfluous "silent" letters. Third, despite interest in spelling among figures as diverse as Benjamin Franklin, Prince Philip and the Mormons, English has never, unlike Spanish, Italian and French, had a central regulatory authority capable of overseeing standardisation.
一是发生于15和16世纪的主要元音转移改变了许多单词的读音,但是它们的拼写没有随之变化,另外一位文字研究者马沙贝尔注意到15世纪时,主要的纸质媒体行业最初从业人员的母语多不是英语,这自然造成了更大的混乱;二是,将英文拼写中添加常常是编造出来的拉丁字根,此举带来了多余的不发音字母;三,无论是谁对英文拼写有兴趣—这其中有各式各样的人物,如本杰明富兰克林、菲利普王子还有摩门教徒,英语不像西班牙语、意大利语以及法语,它从未有过有能力推行标准语的官方机构
- 推荐网络例句
-
I didn't watch TV last night, because it .
昨晚我没有看电视,因为电视机坏了。
-
Since this year, in a lot of villages of Beijing, TV of elevator liquid crystal was removed.
今年以来,在北京的很多小区里,电梯液晶电视被撤了下来。
-
I'm running my simile to an extreme.
我比喻得过头了。