抱怨地说
- 与 抱怨地说 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
One day when I was complaining to some friends about the virtual widowhood of his wife, he drew me to one side and whispered in my ear:'Why do you complain?
一天,我向一些朋友抱怨说他的妻子守活寡,他把我拉到一边,在我耳边低声地说:'你为什么抱怨?
-
Madame M., my French midwife, complained rcently before adding conspiratorially:Some want to give birth onall four, like a mare!
最近我的法国助产大夫m女士对我抱怨。然后她又神秘地说:一些人想趴着生,像母马一样。
-
Brand-new escalators connect modern halls for the single stray visitor, a saleswoman admits that she is bored to death, and a giggling young couple says it is a great place for a date -- but that can't be the only intention for this megalomaniacal project, can it?
崭新的商场扶梯上只有一个顾客,一位女店员抱怨她快闷死了,而一对年轻情侣兴奋地说这是最佳的约会地点——但是建这样一个宏大项目不会就为了这些吧。
-
"I'm sorry Master Kenobi," said the droid petulantly.
&我非常抱歉,克诺比大师,&机器人抱怨地说,&可我的程序里没有儿童保育这一项……&
-
My girlfriend has not complained about, are well aware of me, and not because I did not have time to accompany her complain and kick up a row, I still have to say thank you to you, even though before you are old are not let me Say thank you, but I also to say: Thank you baby, thank you and you can keep me together.
我的女朋友却没有抱怨过,都很理解我,并没有因为我没有时间陪她而抱怨和瞎闹,我还是得对你说声谢谢,尽管以前你老是不让我说谢谢,但是我还地说:谢谢你宝宝,谢谢你能一直和我在一起。
-
I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, 'and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!
&他们玩得不公平,&爱丽丝抱怨地说,&他们吵得太厉害了,弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定的规则,就算有的话,也没人遵守。还有,你简直想象不到,所有的东西都是活的。真讨厌。譬如说,我马上就要把球打进球门,而那个球门却散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一见我的球来撒腿就跑掉啦!&
-
"I don't think they play at all fairly," Alice began, in rather a complaining tone,"and they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak——and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them——and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground——and I should have croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran away when it saw mine coming!"
&他们玩得不公平,&爱丽斯抱怨地说,&他们吵得太厉害了,弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定的规则,就算有的话,也没人遵守。还有,你简直想象不到,所有的东西都是活的。真讨厌。譬如说,我马上就要把球打进球门,而那个球门却散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一见我的球来撒腿就跑掉啦!&
-
I don't think they play at all fairly,' Alice began, in rather a complaining tone, they all quarrel so dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't seem to have any rules in particular; at least, if there are, nobody attends to them--and you've no idea how confusing it is all the things being alive; for instance, there's the arch I've got to go through next walking about at the other end of the ground--and I should have croqueted the Queen's hedgehog my.ssbbww.com now, ssbbww.com it ran away when it saw mine coming!
&他们玩得不公平,&爱丽丝抱怨地说,&他们吵得太厉害了,弄得人家连自己说的话都听不清了。而且他们好像没有一定 www.8 tt t8.com 的规则,就算有的话,也没人遵守。还有,你简直想象不到,所有8 tt t8.com 的东西都是活的。真讨厌。譬如说,我马上就要把球打进球门,而那个球门却散步去了;再加我正要用自己的球碰王后的刺猾球,哼,它一见我的球来撒腿就跑掉啦!&
-
Bad officiating. I never like to complain about officiating, but seriously, that didn't help at all.
裁判很糟。我从来都不喜欢抱怨裁判问题,但是认真地说,那根本不会帮得了我们什么。
-
She remained nearly always in her second-floor chamber, shivering in her chair, or stretched languid and feeble on her bed, while her husband kept his daily watch at the door--a duty he performed with so much the greater willingness, as it saved him the necessity of listening to the endless plaints and murmurs of his helpmate, who never saw him without breaking out into bitter invectives against fate; to all of which her husband would calmly return an unvarying reply, in these philosophic words:-- Hush, La Carconte.
她几乎总是呆在二楼上她的房间里,哆嗦着坐在椅子里,或有气无力地躺在床上,而她的丈夫则整天在门口守望着,他非常愿意干这差事,这样,他就可以躲开他老婆那没完没了的抱怨和诅咒。因为她每一看见他,就必定喋喋不休地痛骂命运,诅咒她现在这种不该受的苦境。对这些,她的丈夫总是用不变地富于哲理话平心静气地说:别说了,卡尔贡特娘们!
- 推荐网络例句
-
The basic concept of FOP can be summarized as to further optimize effective prescription according to the standard of curative effects and with the aid of modern science and technology and theories of traditional Chinese medicine.
其基本内涵可概括为:以确有疗效的中药复方为研究对象,以现代科学技术和传统中医药理论为技术支持,以该复方所治病证的药效响应为评价标准,以优化重组疗效更优的新复方为研究目的。
-
Ever since our world has been a world, native forests have been indiscriminately exploited by man.
自从我们的世界一直是世界原生森林被任意剥削人。
-
I don't… don't know. He's unconscious.
我不……我不知道他休克了。