英语人>网络例句>托叶 相关的搜索结果
网络例句

托叶

与 托叶 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Leaf blade ovate or broadly ovate, 6–10 cm, apex shortly acute; stipules 2–3 cm.

叶片卵形或宽卵形,6-10厘米,先端短锐尖;托叶2-3 厘米 7 C。

Stipules 2-fid at apex; herbs or subshrubs; pedicels of female flowers always present, winged in fruit.

托叶2半裂在先端;草本或亚灌木;雌花总是宿存的花梗,在果期具翅。

These bundles will become part of the vascular tissue of the stipels at the base of the individual leaflets.

这些维束管在各个小叶基部将成为托叶的维管组织部分。

These bundles will become p a rt of the v a scul a r tissue of the stipels a t the base of the individu a l le a flets.

这些维束管在各个小叶基部将成为托叶的维管组织部分。

Leaves odd-pinnate; stipules absent; leaflets 3-15; blades ovate or lanceolate, base slightly oblique, margin entire or serrate, apex acuminate.

奇数羽状复叶;无托叶小叶3-15;叶片卵形或披针形,基部稍偏斜,边缘全或有锯齿,先端渐尖。

Stipules lanceolate to ovate-lanceolate, 1-2 cm.

托叶披针形到卵状披针形,1-2 厘米。

Leaves simple; stipules subulate; leaf blade ovate-triangular or palmately 3-5-lobed or -parted. Flowers axillary, solitary or fascicled, sometimes grouped into terminal racemes.

单叶 托叶钻形叶片卵状三角形的或掌状的3-5浅裂或深裂花腋生的,单生或簇生,有时组合成顶生的总状花序的。

Danish scholar Otto Jespersen wrote in 1905, The English language would not have been what it is if the English had not been for centuries great respecters of the liberties of each individual and if everybody had not been free to strike out new paths for himself.

丹麦学者奥托叶斯柏森在 1905 年写道:如果不是多少世纪以来英国人一向崇尚个人自由,如果不是人人都能自由地为自己开拓新的道路,英语就不会成为今天的英语。

Leaves alternate, petiolate; stipules small, early caducous; leaf blade pinnate-veined, sometimes 3-5-veined from base, margin glandular-toothed, rarely entire.

叶互生,具叶柄;小的托叶,早落;叶片羽状脉,有时3-5脉自基部,边缘具腺的齿,很少全缘。

Mm, glabrous or adaxially sparsely setose, apically shortly acuminate, margin serrate; bases of petiole and petiolules without stipulelike appendages or with only hairlike appendages; pedicels rough; rootstock usually 1- or 2-fascicled

小叶约1毫米,无毛或稀疏刚毛,顶部短渐尖,边缘有锯齿;叶柄基部和小叶柄没有托叶状附属物或具毛状附属物的只;花梗粗糙;根茎通常1或2簇生 6

第22/23页 首页 < ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力