英语人>网络例句>或有费用 相关的搜索结果
网络例句

或有费用

与 或有费用 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Notwithstanding the foregoing, Google shall not be liable for any payment based on: any amounts which result from invalid queries, invalid Referral Events, or invalid clicks or impressions on Ads generated by any person, bot, automated program or similar device, as reasonably determined by Google, including without limitation through any clicks or impressions originating from Your IP addresses or computers under Your control, solicited by payment of money, false representation, or request for end users to click on Ads, or solicited by payment of money, false representation, or any illegal or otherwise invalid request for end users to complete Referral Events; Ads or Referral Buttons delivered to end users whose browsers have JavaScript disabled; Ads benefiting charitable organizations and other placeholder or transparent Ads that Google may deliver; Google advertisements for its own products and/or services (excluding payments based on completed Referral Events); or clicks co-mingled with a significant number of invalid clicks described in above, or as a result of any breach of this Agreement by You for any applicable pay period.

尽管有上述规定,但是 Google 不负责支付与以下各项有关的费用:由任何人、漫游器、自动化程序或类似设备(根据 Google 的合理判断)对任何广告产生的无效查询、无效推介活动或无效点击或展示所带来的收入额(包括,但不限于通过以下任何点击或展示:源自您的 IP 地址或您所控制的计算机,通过金钱支付、冒名代表或申请所请求的最终用户在广告上的点击,或通过金钱支付、冒名代表、非法或无效申请所请求的最终用户完成的推介活动);向其浏览器已禁用 JavaScript 的最终用户投放的广告或推介按钮;为慈善机构提供的广告以及 Google 投放的其他替代广告或透明广告;为自己的产品和/或服务所投放的 Google 广告(不包括与已完成的推介活动有关的费用);在任何适用支付期内,与中所说明的大量无效点击次数相混的点击次数,或任何其他有违本协议的行为所产生的点击次数。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place cd discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto, craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and' discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided; or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

In any situation whatsoever and wheresoever occurring and whether existing or anticipated before commencement of or during the voyage, which in the judgment of the Carrier or the Master is likely to give rise to risk of capture, seizure, detention, damage, delay or disadvantage to or loss of the ship or any part of her cargo, or to make it unsafe, imprudent, or unlawful for any reason to commence or proceed on or continue the voyage or to enter or discharge the goods at the port of discharge, or to give rise to delay or difficulty in arriving, discharging at or leaving the port of discharge or the usual or agreed place of discharge in such port, the Carrier may before loading or before the commencement of the voyage, require the shipper or other person entitled thereto to take delivery of the goods at port of shipment and upon failure to do so, may warehouse the goods at the risk and expense of the goods; or the Carrier or the Master, whether or not proceeding toward or entering or attempting to enter the port of discharge or reaching or attempting to reach the usual place of discharge therein or attempting to discharge the goods there, may discharge the goods into depot, lazaretto , craft, or other place; or the ship may proceed or return, directly or indirectly, to or stop at any port or place whatsoever as the Master or the Carrier may consider safe or advisable under the circumstances, and discharge the goods, or any part thereof, at any such port or place; or the Carrier or the Master may retain the cargo on board until the return trip or until such time as the Carrier or the Master thinks advisable and discharge the goods at any place whatsoever as herein provided;or the Carrier or the Master may discharge and forward the goods by any means, rail, water, land, or air at the risk and expense of the goods.

四、不论任何地方任何情况,不论是在开航前或航程中存在或预料到的,只要承运人或船长认为可能有导致捕获、扣押、没收、损害、延误或对船舶或其货物不利或产生灭失,或致使起航或续航或进港或在卸货港卸货不安全、不适当、或非法,或致使延误或难于抵达、卸载或离开卸货港或该港通常或约定的卸货地,承运人可在装货或开航前要求发货人或与货物权利有关的其他人在装货港口提回货物,如要求不果,可仓储货物,风险和费用算在货主头上;承运人或船长,不论是续航至或进入或企图进入卸货港,或抵达或企图抵达港口通常的卸货地,或企图在此卸货,也可将货物卸在仓库、检疫站、驳船,或其他地方;船舶也可续航或回航,直接或间接地,抵达或停留在船长或承运人在此情况认为安全或适当的任何港口或地点,全部或部分将货物卸在此港口或地点;承运人或船长也可将货物留在船上,直到回航或直到承运人或船长认为适当时将货物卸到本合同所规定的任何地方;承运人或船长也可卸货并将货物用任何交通工具,经铁路、水路、陆路、或空运转运货物,风险和费用算在货主头上。

Provider agrees that: it shall defend, hold harmless and indemnify Recipient, its successors and customers against any claims of infringement (including patent, trademark, copyright, industrial design right, or other proprietary right, or misuse or misappropriation of trade secret) and resulting damages and expenses including attorney's and other professional fees arising in any way in relation to Services or Deliverables contracted and expressly waives any claim against Recipient that relates to infringement arising out of compliance with Recipient's specifications;(b Recipient or Recipient's subcontractor has the right to repair, rework, or rebuild the specific Deliverables delivered under this contract without payment of any royalty to Provider; unless otherwise expressly authorized by Recipient in writing, Services and Deliverables based on Recipient's drawings and/or specifications may not be used for any purpose other than for this contract or provided to any third party; and any intellectual property rights arising from this contract, including but not limited to, manuscripts, discoveries, designs, inventions or innovation written, conceived, discovered or made by Provider, its subcontractor, or employees, whether they can be copyrightable or patentable, shall belong to Recipient.

知识产权 Intellectual Property 提供方同意:就任何源于本合同的服务或交付成果而产生的侵权索赔(包括专利、商标、版权、工业设计权或其它所有权,或滥用、盗用商业秘密)和由此产生的损害赔偿和费用(包括律师费和其他专业费用),提供方应为接受方及其继承者和客户辩护,保护其免受损害并进行赔偿;提供方明示放弃任何针对接受方的源于执行接受方规格的侵权索赔;接受方或接受方的分包商有权修补、重组、重造、或使用根据本合同所交付的服务或交付成果,而无须向提供方支付任何特许权使用费;除非得到接受方明确书面许可,根据接受方要求提供的交付成果不可用作非本合同项下的其他用途,或提供给任何第三方;因履行本合同所产生的知识产权,包括但不限于提供方、其分包商,及其雇员所书写、构思、发现或制作的所有文稿、发现成果、设计方案、发明或革新,无论其是否能取得版权或专利权,都应归接受方所有。

"Against all liabilities, claims, demands, proceedings, costs or expenses of whatsoeer nature which may be made or brought against or incurred by the lessor by reason of any loss, injury, death or damage caused or chaimed to be caused to any person or of any loss of or damage to property occasioned by or arising or claimed to be occasioned or to arise directly or indirectly out of the manufacture, deliery, presence, possession, proision, operation, use, instalment, remoal, transportation, replacement or repair of the goods and whether arising or claimed to arise out of defects in the goods or by reason of the goods infringing or being claimed to infringe any patent, copyright, confidential information of other intellectual property rights."

&对出租人可能提出的或出租人可能招致的,由于以下原因的所有责任、索赔、要求、诉讼、费用或任何性质的开支,其原因或者是直接或间接因货物的制造、送交、存在、占有、供应、操作、使用、安装、移动、运输、替换或修理,不论是否由于或据称由于货物有缺陷,而对任何人造成或据称造成的任何损失、伤害、死亡或损害,或对财产造成或引起或据称造成或引起的任何灭失或损害,或者是因货物侵犯或据称侵犯任何专利、版权、机密情报或其他智力产权&。这里保证补偿的是&……一切责任、索赔、要求、诉讼、费用或任何性质的开支&,其原因有两种情况,一是租赁货物对人或财产造成损害,二是租赁货物侵犯智力产权。关于第一种情况,合同不厌其烦地列举&直接或间接因货物的制造、送交、存在、占有、供应、操作、使用、安装、移动、运输、替换或修理,不论是否由于或据称由于货物有缺陷……&。这段话中多次提到&造成&、&引起&,但都要加上&或据称&,成为&造成或据称造成&、&引起或据称引起&。

Subject to the provisions below and to Clause 10 the Underwriters will contribute to charges properly and reasonably incurred by the Assured their servants or agents for such measures General average, salvage charges (except as provided for in Clause 95), special pensation and expenses as referred to in Clause 85 and collision defence or attack costs are not recoverable under this Clause 9

若发生任何灭失或灾难,被保险人及其雇员和代理人有义务采取合理措施,以便避免或减轻根据本保险可获赔偿的损失。92 依照以下条款和第10条各项规定,保险人将补偿由被保险人、其雇员或代理人因此种措施而适当、合理地产生的费用。共同海损、救助费用(除第95款规定者外)、第85款提及的特别补偿和费用、碰撞抗辩和诉讼费用,均不能根据本第9条获得赔偿。

Customer agrees to pay MCT upon demand such charges, fees and costs as MCT may from time to time charge (including but not limited to, markups, spreads, brokerage charges, commissions, service fees, transfer fees and other charges); all applicable regulatory and self-regulatory fees or charges, if any;any applicable tax imposed on transactions in foreign currency contracts;all compensation of any introducing broker or trading advisor payable from the Account, which MCT shall promptly deduct from the Account and remit to such person;the amount of any trading losses in the Account;any debit balance or deficiency in the Account;interest on any debit balances or deficiencies in the Account, at the rate set forth in this Section3, together with costs and reasonable attorneys' fees incurred in collecting any such debit balance or deficiency; andany other amounts owed by Customer to MCT with respect to the Account or any transactions therein. All commissions, charges or fees of MCT or compensation to any introducing broker or trading advisor shall be set forth on the Fee Schedule monthly e-mailed.

顾客同意根据MCT要求支付:MCT一直收取的各种费用(包括但不只是,提价,点差,经纪人费用,佣金,服务费,调整费用和其他费用)如有可能使用的管理或自我调整的费用在外汇交易合约中的可能交易税费任何经纪人或者投资顾问的所有费用都将从账户中支付,MCT将及时从账户中扣除并支付给他们;因账户中的交易失败;账户中出现的借方差额或资金不足;账户中出现的借方差额或资金不足而产生的利息,或如第三节所述连同代理人合理的费用和经费都将一起从账户中扣除;客户在账户中或交易中对MCT的所有其他欠款;MCT的所有佣金,经费,费用以及经纪人或投资顾问的酬金都将直接设置并每月发送月结报告邮件。

Customer agrees to pay JST upon demand such charges, fees and costs as JST may from time to time charge (including but not limited to, markups, spreads, brokerage charges, commissions, service fees, transfer fees and other charges); all applicable regulatoryand self-regulatory fees or charges, if any; any applicable tax imposed on transactions in foreign currency contracts; all compensation of any introducing broker or trading advisor payable from the Account, which JST shall promptly deduct from the Account and remit to such person; the amountof any trading losses in the Account; any debit balance or deficiency in the Account; interest on any debit balances or deficiencies in the Account, at the rate set forth in this Section 3, together with costs and reasonable attorneys' fees incurred in collecting any such debit balance or deficiency;and any other amounts owed by Customer to JST with respect to the Account or any transactions therein. All commissions, charges or fees of JST or compensation to any introducing broker or trading advisor shall be set forth on the Fee Schedule monthly e-mailed.

顾客同意根据JST要求支付:JST一直收取的各种费用(包括但不只是,提价、点差、经纪人费用、佣金、服务费、调整费用和其他费用)如有可能使用的管理或自我调整的费用在外汇交易合约中的可能交易税费任何经纪人或者投资顾问的所有费用都将从账户中支付,JST将及时从账户中扣除并支付给他们;因账户中的交易失败;账户中出现的借方差额或资金不足;账户中出现的借方差额或资金不足而产生的利息,或如第三节所述连同代理人合理的费用和经费都将一起从账户中扣除;客户在账户中或交易中对JST的所有其他欠款;JST的所有佣金、经费、费用以及经纪人或投资顾问的酬金都将直接设置并每月发送月结报告邮件。

Customer agrees to pay MCT upon demand such charges, fees and costs as MCT may from time to time charge (including but not limited to, markups, spreads, brokerage charges, commissions, service fees, transfer fees and other charges); all applicable regulatoryand self-regulatory fees or charges, if any; any applicable tax imposed on transactions in foreign currency contracts; all compensation of any introducing broker or trading advisor payable from the Account, which MCT shall promptly deduct from the Account and remit to such person; the amountof any trading losses in the Account; any debit balance or deficiency in the Account; interest on any debit balances or deficiencies in the Account, at the rate set forth in this Section 3, together with costs and reasonable attorneys' fees incurred in collecting any such debit balance or deficiency;and any other amounts owed by Customer to MCT with respect to the Account or any transactions therein. All commissions, charges or fees of MCT or compensation to any introducing broker or trading advisor shall be set forth on the Fee Schedule monthly e-mailed.

顾客同意根据MCT要求支付:MCT一直收取的各种费用(包括但不只是,提价、点差、经纪人费用、佣金、服务费、调整费用和其他费用)如有可能使用的管理或自我调整的费用在外汇交易合约中的可能交易税费任何经纪人或者投资顾问的所有费用都将从账户中支付,MCT将及时从账户中扣除并支付给他们;因账户中的交易失败;账户中出现的借方差额或资金不足;账户中出现的借方差额或资金不足而产生的利息,或如第三节所述连同代理人合理的费用和经费都将一起从账户中扣除;客户在账户中或交易中对MCT的所有其他欠款;MCT的所有佣金、经费、费用以及经纪人或投资顾问的酬金都将直接设置并每月发送月结报告邮件。

To these values shall be added the amount made good as general average for property sacrificed, if not already included, deduction being made from the freight and passage money at risk of such charges and crew's wages as would not have been incurred in earning the freight had the ship and cargo been totally lost at the date of the general average act and have not been allowed as general average; deduction being also made from the value of the property of all extra charges incurred in respect thereof subsequently to the general average act, except such charges as are allowed in general average.

上述价值如果没有包括牺牲的财产作为共同海损受到补偿的数额,则应加上这一数额。有风险的客、货运费,应扣减假如船舶和货物在共同海损行为发生之日全部损失就无须为赚得该项费用而支付的、不属于共同海损的费用和船员工资。财产价值还应扣减在共同海损行为发生以后所支付的一切额外费用,但已作为共同海损的费用或根据1989年国际救助公约第14条或任何其他实质上类似的规定裁决应由船舶承担的特别补偿除外。

第2/10页 首页 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... > 尾页
推荐网络例句

With Death guitarist Schuldiner adopting vocal duties, the band made a major impact on the scene.

随着死亡的吉他手Schuldiner接受主唱的职务,乐队在现实中树立了重要的影响。

But he could still end up breakfasting on Swiss-government issue muesli because all six are accused of nicking around 45 million pounds they should have paid to FIFA.

不过他最后仍有可能沦为瑞士政府&议事餐桌&上的一道早餐,因为这所有六个人都被指控把本应支付给国际足联的大约4500万英镑骗了个精光。

Closes the eye, the deep breathing, all no longer are the dreams as if......

关闭眼睛,深呼吸,一切不再是梦想,犹如。。。。。。