我不知是什么
- 与 我不知是什么 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
ROMEO: It is the way to call hers exquisite, in question more: These happy masks that kiss fair ladies' brows being black put us in mind they hide the fair; He that is stricken blind cannot forget the precious treasure of his eyesight lost: Show me a mistress that is passing fair, what doth her beauty serve, but as a note where I may read who pass'd that passing fair?
罗:那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。给我看一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外,还有什么别的用处?
-
Tisthe way To call hers exquisite,in question more:These happy masksthat kiss fair ladies'brows Being black put us in mind they hide the fair;He that is strucken blindcannot forget The precious treasure of his eyesight lost:Show me a mistressthat is passing fair,What doth her beauty serve,but as a note Where I may read who pass'd that passing fair?
罗密欧 那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。给我看一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外,还有什么别的用处?
-
Look at me now i'm just an empty shell of the man i used to be with you i thought we were right i thought we were perfect but once again my dreams were broken there were no strings attached when i saw you last night i ain't fooling no one oh no - no my love will never die though it's not for you my love will never die it just moves on my love will never die it can break your heart in two my days are so cold and lonely without you but the nights, they really bring me down you left me alone on this cold and winding road on the path that leads to nowhere
不要用翻译机嘛,直译容易错现在,请看着我我只剩下一个人的空壳我一直与你在一起我认为我们是对的我们是绝配但又一次,我的梦想幻灭了没有什么好说了当我昨晚见到你我没有欺骗任何人 oh no no 我的爱永不灭亡虽然它不再属于你我的爱永不灭亡它只是离开了这里我的爱永不灭亡它让你心碎或者。。。让我们没有你的日子如此寒冷和孤独夜晚,让我沮丧你留下我孤独一人在这寒冷蜿蜒的道路没有路标不知方向
-
First, there may be cold at night, or what kind of air conditioning blowing; second is caused by diet; Therefore, I suggest that you first find the root causes, if it is cold on the fast to buy a baby Ling; If it is the second on as soon as possible to smecta children eat there Pikexin electuary diarrhea medicine in Chinese medicine the spleen and stomach health, eating with two drugs, the general effect two days, but your child small, I do not know can eat these two drugs are not good.
一是有可能晚上会着凉,或吹空调什么的;二是饮食所致;所以,我建议你首先查找根源,如果是着凉就快去买宝宝一贴灵;如果是第二种,就赶快给宝宝吃司密达腹泻药还有脾可欣健脾胃的中药,两种药配合吃,一般两天就见效,不过你宝宝小,不知能否吃进去,这两种药都不好吃。
-
A Little Boy How I never could be tired with roaming about that huge mansion, with its vast empty rooms, with their worn-out hangings, fluttering tapestry, and carved oaken panels, with the gilding almost rubbed out---sometimes in the spacious old-fashioned gardens, which I had almost to myself, unless when now and then a solitary gardening man would cross me---and how the nectarines and peaches hung upon the walls, without my ever offering to pluck them, because they were forbidden fruit, unless now and then,---and because I had more pleasure in strolling about among the old melancholy-looking yew-trees, or the firs, and picking up the red berries, and the fir-apples, which were good for nothing but to look at ---or in lying about upon the fresh grass, with all the fine garden smells around me---or basking in the orangery, till I could almost fancy myself ripening too along with the oranges and the limes in that grateful warmth-or in watching the dace that darted to and Fro in the fish-pond, at the bottom of the garden, with here and there a great sulky pike hanging midway down the water in silent state, as if it mocked at their impertinent friskiness,---I had more pleasure in these busy-idle diversions than in all the sweet flavors of peaches, nectarines, oranges, and such like common baits of children.
tapestry绣帷;挂毯 nectarine油桃 gilding镀金 pluck 采,摘,拔 fir-apples:枞树的一种圆锥形果实 dace鲦鱼 dart猛冲,飞奔 impertinent不切题的一个小男孩查尔斯·兰姆我在那所很大很大的宅院里满世界地跑,从来不知什么是疲倦:那里有许许多多又大又空的房间和破破烂烂的帷帐,墙上的幔子还随风飘动,橡木雕花嵌板上的金粉却已剥落了——我常常到那座古老的大花园里去玩,那花园简直叫我一个人独占了,偶尔才碰上一个孤零零的老园丁——那园子里,油桃和桃子垂在墙头上,我根本不去碰它,因为那是禁果,除非偶然一回两回——因为,我更高兴在那些带着忧郁神情的老水松树或者枞树之间跑来跑去,从地上捡那么几颗红浆果,几只枞果,而那些枞果只能看,不能吃——有时候,我随便躺在嫩草地上,让自己完全沉浸在满园子的芳香之中——要不然,我就在桔子园里晒太阳,晒得暖洋洋的,一边想象自己跟那些桔子、好些菩提树一同成熟起来——再不然,我就到花园深处,看那些鲦鱼在鱼池里穿梭般游来游去,不定在哪里还会发现一条很大的梭子鱼冷冷落落地停在深水之间,一动不动,好象对于那些小鱼们的轻狂样儿暗中表示鄙夷,——我喜欢的是诸如此类无事忙的消遣,而对于象桃子呀,油桃呀,桔子呀等等这些普通的小孩子们的诱饵,碰也不去碰它。
-
Last came a little feeble, squeaking voice,('That's Bill,' thought Alice,) 'Well, I hardly know--No more, thank ye; I'm better now--but I'm a deal too flustered to tell you--all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!
最后传来的是一个微弱的尖细声"唉,我一点也不知道……再不要,谢谢你,我已经好多了……我太紧张了,没法说清楚,我所知道的就是……不知什么东西,就像盒子里的玩偶人(西方小孩经常玩一种玩偶盒,一打开盒盖即弹出小玩偶来。)一样弹过来,于是,我就像火箭一样飞了出来!"
-
I have of late,-but wherefore I know not,-lost all my mirth, forgone all custom of exercises; and indeed, it goes so heavily with my disposition that this goodly frame, the earth, seems to me a sterile promontory; this most excellent canopy, the air, look you, this brave o'erhanging firmament, this majestical roof fretted with golden fire,-why, it appears no other thing to me than a foul and pestilent congregation of vapours.
我近来--也不知什么缘故--变成了兴致全无,再不想操练戏乐;我心情如此沉重,直觉得大地这一副大好的框架是伸到茫茫大海里的一座荒凉的山岬,天空这一顶极好的帐幕,你们看,这一片罩在头顶上的豪华的苍穹,这一层镶嵌了金黄色火点子的房顶,啊,我觉得也无非是一大堆结聚在一起的乌烟瘴气。
-
Maybe they are the famed orioles, pity I don't know: but let me call them oriole.
窗外的雨不知何时已经停了,有婉啭的鸟鸣声,好像是一种通体嫩黄的小鸟,常常在清晨,或雨后欢欣的娇啼,不知道是否就是传说中的黄莺儿,可惜我不认识:不过就让我当它是黄莺儿吧,这也没有什么关系。
-
What is novel about how we claim to be fiction, to the beaked I can not, but I remember that the ancients once said,"the text is not fixed," I do not know "Culture" novels, including whether or not?
对于什么是小说,怎样才称得上是小说,我不敢至喙,但我记得古人曾说过&文无定法&,不知&文&是否包括小说在内?
-
Dusk Looking into the sunset I can't help but notice that despite her beauty, a sense of struggle and hopeless surround the sky . Deep inside you realize that this day is gone, and everything that It had brought is lost forever. Every thought,every action,every dream,every hope, every sight,every sound is gone. There is no chance of every being returned the same, exactly the same. For every moment has a limit to what it can capture, Every memory has a limit to what it had retrieve. And the colours in the sky try to entertain us. one last act with painted smiles, for they too know that nothing can be done to save the day. So futile their attempt to comfort our fear of the night. our horror as we try to find our way, like children who wander into a forest and never return. I am ingratiated by the sunset because of her sensitivity as she tries to push the darkness back for just a moment more. But like so many times before....to no avail!
黄昏 凝望夕阳,我无法抑止地看到,无论她是如何的美丽动人,挣扎和绝望依然萦绕天幕,内心深处,你明白今日已逝,它所带来的一切也永远消失了,每一脉思想,每一次行动,每一个梦想,每一线希望每一幅景象,每一缕声音,都消逝而去,一切都不可能还复如初,和原来一模一样,只因每一个时刻所能捕捉的东西是有限的,甚至每一段记忆所能缅怀的一切也是有限的而天空中的绮丽色彩努力让我们快乐起来,最后上演的是五彩缤纷的微笑,因为它们也知晓,做什么都无法留住时日,它们想安慰我们对夜的恐惧,而又如此徒劳无益,虽然恐惧,我们依然寻找出路,宛若在林中的孩心,彷徨不知归路,我满心欢喜,只因夕阳的敏感,她竭力将黑暗推回,仅仅为了再多驻留一刻,可却犹如以往,一切都无济于事。。。。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力