成语
- 与 成语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
In the article many allusive idioms from Greek and Roman mythology are collected and stories behind some of the idioms are told with example sentences to illustrate the idioms' usage so as to prove the importance of Greek and Roman mythology to English learners.
英语中有很多典故成语来自希腊罗马神话。搜集整理了来自希腊罗马神话的典故成语,并举例详细说明了一些成语的出处及其用法。
-
Located in the counties of Antu, Wusong and Changbai in southern Jilin Province, Changbaishan is one of China's nature preservation zones, covering an area of over 200,000 hectares, extending 78.5 kil...
在中文里我们有太多太多的成语来形容美女,如沉鱼落雁,倾国倾城,闭月羞花等等。(你能想像如何教一个不懂中文的老外这些成语吗?)英语中用来形容女孩子的字眼也不少,但跟中文比起来就真的是小巫见大巫了,不过还。。。
-
Is it take as idiom , one characteristic of proverb to signify, language in article can appear their subject meaning directly among the structure, But it can through some apt thing, phenomenon having three-dimensional janitoring and showing idioming, meaning of proverb vivid that understand, so as to make people apter to understand the idiom , proverb.
象征化作为成语、谚语的一种特性,在文章的语言结构中不会直接呈现其主体含义。但它能通过一些易懂的事物、现象更生动的具有立体的传达和显示成语、谚语的含义,以此让人们更容易理解成语、谚语。
-
She read them Shakespeare,but it was casting pearls before swineI won't waste good advice on John any more because he never listens to it.I won't cast pearls before swine....and when I let the upper floor to Cap'en Cuttle,oh i do a thankless thing,and cast pearls before swine
这个成语与汉语成语"明珠按投"相似,但是寓意不同,基本上不对应;按一比喻意义,它相当于"对牛弹琴","向驴说经""一番好意给狗吃""狗咬吕洞宾,不识好人心"等。
-
In this thesis, idiom is viewed as a continuum with a few non-decomposable, some not very easy to decompose, and most decomposable.
本文将成语视为连贯体,任意性与分解性分作两端,大部分的成语是可以分解的。
-
The modern philologist wants for many times to the idiom to make to mark out boundary, meeting with often again so hard nut to crack; Also therefore make sure the scope of the idiom, make a clear distinction it and other familiar languages, especially with consistently use the boundary of the language, became idiom a define of core problem.
现代语言学者多次想对成语作个划界,又不时碰上这样那样的难题;也因此,确定成语的范围,划清它与其他熟语,特别是与惯用语之间的界限,就成了成语界定的核心问题。
-
A Procrustean bed这个成语,亦可表达为 the Procrustes' bed 或 the bed of Procrustes,常用以表示 an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures
之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语"削足适履"、"截趾穿鞋"颇相同;也类似俗语"使穿小鞋"、"强求一致"的说法。
-
Never did the former leader try to cope with the pig without adopting such method whereas it was workless even with a backup of a hundred people. Dog was useless in tackling such a situation either: the pig was able to run like a fish torpedo knocking a dog out to ten feet far. However, this time everyone underestimated the resolution of the instructor, who carried about twenty people armed with China-made 54-Model Pistols ; the vice-instructor got more than ten others with crop-guards' muskets. Separated into two teams, they rounded up the pig in the open space outside the hog pen.
第四, 汉语中常用成语,"正人君子","鬼哭狼嚎",在英文里没有直接相对应的词,故译者必需寻找相应的表达法,尽量模仿该成语的韵味/风格,虽然所选表达法的字句可能和文中原话没有直接关系,但因为翻译最终的目的是要让读者读懂文章意思,只要意到就不用一字一句照翻,有时有用英文中的谚语习惯用语就能做到汉语成语的效果。
-
Never did the former leader try to cope with the pig without adopting such method whereas it was workless even with a backup of a hundred people. Dog was useless in tackling such a situation either: the pig was able to run like a fish torpedo knocking a dog out to ten feet far. However, this time everyone underestimated the resolution of the instructor, who carried about twenty people armed with China-made 54-Model Pistols ; the vice-instructor got more than ten others with crop-guards' muskets. Separated into two teams, they rounded up the pig in the open space outside the hog pen.
第四, 汉语中常用成语,&正人君子&,&鬼哭狼嚎&,在英文里没有直接相对应的词,故译者必需寻找相应的表达法,尽量模仿该成语的韵味/风格,虽然所选表达法的字句可能和文中原话没有直接关系,但因为翻译最终的目的是要让读者读懂文章意思,只要意到就不用一字一句照翻,有时有用英文中的谚语习惯用语就能做到汉语成语的效果。
-
A Procrustean bed这个成语,亦可表达为 the Procrustes' bed 或 the bed of Procrustes,常用以表示 an arrangement or plan that produces uniformity by violent and arbitrary measures
之意。按其形象意义,这个成语与汉语成语&削足适履&、&截趾穿鞋&颇相同;也类似俗语&使穿小鞋&、&强求一致&的说法。
- 推荐网络例句
-
Singer Leona Lewis and former Led Zeppelin guitarist Jimmy Page emerged as the bus transformed into a grass-covered carnival float, and the pair combined for a rendition of "Whole Lotta Love".
歌手leona刘易斯和前率领的飞艇的吉他手吉米页出现巴士转化为基层所涵盖的嘉年华花车,和一双合并为一移交&整个lotta爱&。
-
This is Kate, and that's Erin.
这是凯特,那个是爱朗。
-
Articulate the aims, objectives and key aspects of a strategic business plan.
明确的宗旨,目标和重点战略业务计划。