英语人>网络例句>意象 相关的搜索结果
网络例句

意象

与 意象 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

The ways of the materialization of images.

五是关于对审美意象物化途径方法问题的论述。

At first, we went to the entrance of the Barclay Memorial Park.

首先我们到了入口意象,林陈阿姨为我们介绍了巴克礼纪念公园的纪念碑区。

The different values of the mermaid/merman and snake woman/snake husband represent the different concepts of gender in varying periods and places.

而人鱼和美人鱼、蛇女和蛇郎的意象,从故事中反映出来,正是男性与女性在不同时空的社会地位及价值观的反衬。

It may be interesting to explore the artistic aspect of metalwork design in a rational way by adopting the approach of Kansei engineering.

此外,感性工学应用在艺术性产品的评价较少,是故本研究将以金工饰品做为实验的产品,以爱情意象的表达、呈现做为探讨的主题。

The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against one's own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.

翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。

The task of translation is as follows: First, an understanding of the cultural and experimental worlds that lie behind the original act of speaking or of writing, ways into their schemata. Second, an understanding of the potential of the two semiotic systems in terms of their image-making. Third, a making intelligible of the linguistic choices expressed in the message. Fourthly, an opportunity to explore the social psychological intentions of the originator of the message matched against ones own. Lastly, a challenge to match all of these with our appropriate response in our semiotic and linguistic system, and our culture. Traditional translation theory also presented means of differentiating and categorizing translation types, including metaphrase, imitation and paraphrase.

翻译的任务是:首先,要理解隐藏在原文中的现实世界及其文化内涵;其次,要理解两种不同语言中的不同符号学体系下的潜在意象;第三,要从语篇的信息中了解其所反映的语言学方面的选择;第四,要探究原文作者与译者自身在社会心理方面的不同倾向;第五,翻译也是一种挑战,译者要在自身符号学与语言学体系中以及文化环境中将以上各方面要求协调起来。

Translators have to face the misplacement of cultural images in the course of translation,an interlingual and cross-cultural activity.

在翻译这种跨语言、跨文化的活动中,译者不可避免地会面对两种语言中文化意象的错位。

The ruler acts as both hangman and doctor,they not only depress the spirit,but also wreck the body of crowds.The misshape body imago is no other than the token of morbid society.

统治者身兼刽子手与医生二职,不仅压抑精神,而且摧残肉身,残缺的身体意象正是病态社会的表征。

By interpreting the images in Moby Dick from these three aspects of culture, people can have a better understanding of this novel.

通过从文化3个层面对《白鲸》中意象的阐释,我们对这部作品有了更深刻的理解。

This thesis will apply culture to interpret the images in Moby Dick.

本文主要以文化来阐释《白鲸》中的意象

第33/74页 首页 < ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... > 尾页
推荐网络例句

We have no common name for a mime of Sophron or Xenarchus and a Socratic Conversation; and we should still be without one even if the imitation in the two instances were in trimeters or elegiacs or some other kind of verse--though it is the way with people to tack on 'poet' to the name of a metre, and talk of elegiac-poets and epic-poets, thinking that they call them poets not by reason of the imitative nature of their work, but indiscriminately by reason of the metre they write in.

索夫农 、森那库斯和苏格拉底式的对话采用的模仿没有一个公共的名称;三音步诗、挽歌体或其他类型的诗的模仿也没有——人们把&诗人&这一名词和格律名称结合到一起,称之为挽歌体诗人或者史诗诗人,他们被称为诗人,似乎只是因为遵守格律写作,而非他们作品的模仿本质。

The relationship between communicative competence and grammar teaching should be that of the ends and the means.

交际能力和语法的关系应该是目标与途径的关系。

This is not paper type of business,it's people business,with such huge money involved.

这不是纸上谈兵式的交易,这是人与人的业务,而且涉及金额巨大。