英语人>网络例句>意大利语 相关的搜索结果
网络例句

意大利语

与 意大利语 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

"I am," replied Dantès, in bad Italian, a Maltese sailor.

"我是,"唐太斯用蹩脚的意大利语回答说:一个马耳他水手。

"I am," replied Dants, in bad italian, a Maltese sailor

"我是,"唐太斯用蹩脚的意大利语回答说:一个马耳他水手。

One criticism is his indulgence in untranslated bits of French, German and Italian; another is his occasional use of words like "aleatory", which smack of translation and have no place in modern English.

他的书中有两点不足,一是书中大量出现法语、德语和意大利语,且都没有给出翻译;再一个就是作者会偶尔使用像"aleatory"这样带有翻译腔,而且在现代英语中罕用的词(Spotts先生现居法国)。

One criticism is his indulgence in untranslated bits of French, German and Italian; another is his occasional use of words like ldquo;aleatory, which smack of translation and have no place in modern English.

他的书中有两点不足,一是书中大量出现法语、德语和意大利语,且都没有给出翻译;再一个就是作者会偶尔使用像ldquo;aleatory这样带有翻译腔,而且在现代英语中罕用的词(Spotts先生现居法国)。

The French Carmelite nuns were placed under the government of the Oratorians, the Jesuits, and secular priests, without any official connection either with the Spanish or the Italian congregation of Discalced Carmelites, forming a congregation apart from the rest of the order.

法国carmelite尼姑被放在,而根据政府的oratorians ,耶稣会士,和世俗教士,没有任何官方的联系要么与西班牙语或意大利语聚集discalced carmelites ,形成一个聚集,除了其余的秩序。

Wikipedia的解释更为具体些:A twice-baked Italian biscuit that's made by first baking it in a loaf, then slicing the loaf and baking the slices.

原来,在意大利语中,&biscotti&可以指的是任何一种饼干,名字起源于中世纪的拉丁语&biscoctus&,意思是&两次烘焙&。

The Goths and Vandals make a mess of the Roman Empire next, but the last laugh is on them—most of them will become Romanized, eventually speaking Spanish, Italian and so on.

接着哥特人和汪达尔人把罗马帝国折腾得支离破碎,但被笑到最后的却是他们自己,他们中的大多数都罗马化了,最终说的是西班牙语,意大利语这类的语言。

The Romance language French was the source of our wordmusket (first recorded around 1587), which came from Frenchmousquet, but this word entered French from yet another Romance language, Italian.

从拉丁文演变来的法语是单词musket (大约在1587年首次出现)的词源,这个词来自一个法语词mousquet ,但这一词仍然是从另一个由拉丁语演变而来的意大利语中借入法语的。

Maria de Nemore Siciliae; of the "Little Augustinians" of Bourges, France (c. 1593), 20; of the Spanish, Italian, and French congregations of Discalced, or Barefooted, Augustinians, and the Congregation del Bosco in Sicily established in the year 1818 and having 3 convents.

玛丽亚德Nemore Siciliae );的&小奥古斯丁&的布尔,法国(角1593 ), 20 ;的西班牙语,意大利语,法语教会的Discalced ,或赤脚,奥古斯丁,并教会删除博斯科在西西里成立於1818年和今年有3款修道院。

The Great Vowel Shift in the 15th and 16th centuries altered the pronunciation of many words but left their spelling unchanged; and as Masha Bell, an independent literacy researcher, notes, the 15th-century advent of printing presses initially staffed by non-English speakers helped to magnify the muddle. Second, misguided attempts to align English spelling with Latin roots (debt and debitum; island and insula) led to the introduction of superfluous "silent" letters. Third, despite interest in spelling among figures as diverse as Benjamin Franklin, Prince Philip and the Mormons, English has never, unlike Spanish, Italian and French, had a central regulatory authority capable of overseeing standardisation.

一是发生于15和16世纪的主要元音转移改变了许多单词的读音,但是它们的拼写没有随之变化,另外一位文字研究者马沙贝尔注意到15世纪时,主要的纸质媒体行业最初从业人员的母语多不是英语,这自然造成了更大的混乱;二是,将英文拼写中添加常常是编造出来的拉丁字根,此举带来了多余的不发音字母;三,无论是谁对英文拼写有兴趣—这其中有各式各样的人物,如本杰明富兰克林、菲利普王子还有摩门教徒,英语不像西班牙语、意大利语以及法语,它从未有过有能力推行标准语的官方机构

第11/23页 首页 < ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... > 尾页
推荐网络例句

The split between the two groups can hardly be papered over.

这两个团体间的分歧难以掩饰。

This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.

这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。

The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.

聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力