英语人>网络例句>想起来了 相关的搜索结果
网络例句

想起来了

与 想起来了 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]

Some of the men who had been to field-work on the far side of the 'Admiral Benbow'' remembered, besides, to have seen several strangers on the road, and, taking them to be smugglers, to have bolted away and one at least had seen a little lugger in what we called Kitt''s Hole.

在野外劳作、到过"本葆海军上将"旅店那一带的一些人想了起来,他们曾在路上见到了几个陌生人,还以为是走私客哩,因此大家四处逃散了。此外,至少有一人还看到在我们叫做凯特湾的地方有一艘小帆船。

I would have asked why Mrs Dean had deserted the Grange, but it was impossible to delay her at such a crisis, so I turned away and made my exit, rambling leisurely along with the glow of a sinking sun behind, and the mild glory of a rising moon in front--one fading, and the other brightening--as I quitted the park, and climbed the stony by-road branching off to Mr Heathcliff's dwelling.

我原想问问丁太太为什么丢弃了田庄,但是在这样一个紧要关头来耽搁她是不可能的,所以我就转身走了,悠闲地散步去了,后面是落日残黑,前面是正在升起的月亮的淡淡的光辉——一个渐渐消退,另一个渐渐亮起来——这时我离开了园林,攀登上通往希刺克厉夫住所的石砌的支路。

The wolf then came to the house of bricks." Let me in , let me in" cried the wolf "Or I'll huff and I'll puff till I blow your house in""Not by the hair of my chinny chin chin" said the pigs. Well, the wolf huffed and puffed but he could not blow down that brick house. But the wolf was a sly old wolf and he climbed up on the roof to look for a way into the brick house. The little pig saw the wolf climb up on the roof and lit a roaring fire in the fireplace and placed on it a large kettle of water.

狼接着又来到砖头砌成的房子前"让我进去,让我进去小猪,不然我就吹掉你的房子""不要废话"小猪说狼吹啊吹啊,可是不能吹垮砖头房子了但是这只狼是只狡猾的老狼,他爬上房顶,想找一条进入砖头房子的路小猪看到狼爬上房顶,就在壁炉里燃起熊熊烈火,放了一大锅水烧了起来

He was a prodigious architect, of a destruction, the continuer of Charlemagne, of Louis XI., of Henry IV., of Richelieu, of Louis XIV., and of the Committee of Public Safety, having his spots, no doubt, his faults, his crimes even, being a man, that is to say; but august in his faults, brilliant in his spots, powerful in his crime.

他感到胸中郁结。他已经无法自持了,他心惊胆战,呼吸急促,突然他并不知道自己在想什么,也不知道自己受着什么力量的驱使,他立了起来,把两只手臂伸向窗外,睁眼望着那幽暝寥寂、永无极限、永无尽期的邈邈太空大吼了一声:"皇帝万岁!"

After a few dull efforts to get to sleep again, which the man dexterously combated by stirring the fire continuously for five minutes, he got up, tossed his hat on, and walked out.

他昏昏沉沉,几次还想睡下,酒店的人却很巧妙地对抗了他——不断地拨火,拨了五分钟。卡尔顿站了起来,一甩帽子戴上,走了出去。

A husbandman who had a quarrelsome family ,after having tried in vain to reconcile them by words ,thought he might more readily prevail by an example .so he called his sons and bid them lay a bundle of sticks before him .then ,having tied them into a fagot, he told the lads ,one after the other ,to take it up and break it .they all tied ,but tried in vain .then untying the fagot ,he gave them the sticks to break one by one .this they did with the greatest ease .then said the father:"thus you ,my sons ,as long as you remain united ,are a match for all you enemies ;but differ and separate ,and you are undone."

一个农夫,家庭不和睦,用言语劝告大家和好,总是无效,最后他想,用实际例子可能容易说服他们。于是他把儿子都叫来,吩咐他们抱一捆火柴放在他的面前。他把火柴捆成一捆,接着叫这些孩子挨次拿起来折断它,一个个都试过了,但都没有折断,接着他解了捆,一根一根地给他们折,他们都轻而易举地折断了。这时父亲说:"孩子们,只要我们团结一致,你们就能对付一切敌人;但是如果意见不合,各自东西,那么你们一定要失败。"

Drinkin' tea in bed Watching DVD's When I discovered all your dirty grotty magazines You take me out shopping and all we'd buy is trainers As if we ever needed anything to entertain us the first time that you introduced me to your friends and you could tell I was nervous, so you held my hand when I was feeling down, you made that face you do no one in the world that could replace you Chorus Dreams, Dreams Of when we had just started things Dreams of me and you It seems, It seems That I can't shake those memories I wonder if you feel the same way too The littlest things that take me there I know it sounds lame but its so true I know its not right, but it seems unfair That the things remind me of you Sometimes I wish we could just pretend Even if for only one weekend So come on, Tell me

饮酒『茶在床上看着DVD的时候,我发现了你的一切肮脏grotty杂志,你带我出来逛街,大家早晨买的是导师,因为假如我们需要什么招待我们阁下首次推出我给你的朋友,你能告诉我是紧张,所以你握着我的手,当我心情不好你说,面对你世界上没有人能取代您合唱梦梦想当我们刚刚开始梦想的东西,我和你好像我似乎动摇不了这些记忆,我不知你是否也有同样的想法太最小的东西考虑到我那里,我知道这听起来跛,但其所以如此,我知道它不正确的,但似乎不公平的东西,我想起你,有时我想,我们很可能只是假装即使仅仅一个周末,所以来了,告诉我

But never was a Fight manag'd so hardily, and in such a surprizing Manner, as that which follow'd between Friday and the Bear, which gave us all (though at first we were surpriz'd and afraid for him) the greatest Diversion imaginable: As the Bear is a heavy, clumsey Creature, and does not gallop as the Wolf does, who is swift, and light; so he has two particular Qualities, which generally are the Rule of his Actions; First, As to Men, who are not his proper Prey; I say, not his proper Prey; because tho' I cannot say what excessive Hunger might do, which was now their Case, the Ground being all cover'd with Snow; but as to Men, he does not usually attempt them, unless they first attack him: On the contrary, if you meet him in the Woods, if you don't meddle with him, he won't meddle with you; but then you must take Care to be very Civil to him, and give him the Road; for he is a very nice Gentleman, he won't go a Step out of his Way for a Prince; nay, if you are really afraid, your best way is to look another Way, and keep going on; for sometimes if you stop, and stand still, and look steadily at him, he takes it for an Affront; but if you throw or toss any Thing at him, and it hits him, though it were but a bit of a Stick, as big as your Finger, he takes it for an Affront, and sets all his other Business aside to pursue his Revenge; for he will have Satisfaction in Point of Honour; that is his first Quality: The next is, That if he be once affronted, he will never leave you, Night or Day, till he has his Revenge; but follows at a good round rate, till he overtakes you.

紧接着,星期五和那只大熊之间展开了一场最大胆、最惊人的大战。这场大战起初确实使我们胆战心惊,最后却使大家开怀大笑。熊的身体笨重,行动蹒跚,跑起来当然没有狼那样轻快。因此,他的行动有两个特点。第一,对人来说,他一般不把人当作猎食的对象;当然,像现在这样大雪遍地,极端饥饿的时候,这笨拙的大家伙是否也会吃人,那就很难说了。一般来说,要是在树林里遇到熊,你不去惹它,它也不会来惹你。不过,你得特别小心,要对它客气,给它让路,因为它是一位特别难以取悦的绅士,即使是一位王子走来,它也不肯让路。如果你真的害怕,最好不要看它,继续走你的路。如果你停下来,站着正视它,熊就认为是对它的侮辱。如果你向它丢点什么东西,打中了它,哪怕是一根小小的树枝,只有你手指头那么粗,熊也认为是一种侮辱。这时,它会把一切丢开不管,一心只想报仇,不达目的决不罢休。这有关它的荣誉问题,它一定要把面子挣回来才算满足。这是熊的第一个特点。第二个特点是,熊一旦受到侮辱,就会不分昼夜地跟着你,一直到报了仇才罢休,哪怕绕上许多路,也要赶上你,抓住你。

My name is Lynell Jinks and I am the Art Director for NBA 2K10. I am going to be talking to you guys today about many of the cool graphellocal additions thellos year so you know what to look out for when you start playing your game in October. All of the thellongs I'll go over illustrate that our game has been given the artistic assets and coding structure to create the most realistic player models and arenas ever, whellole giving you the deepest customizable CAP options in our game's hellostory.

我们还在今年球服的选择上破费了很大的精神我们裁减了很多甚少呈现的球服,并根据你们的提议,插手了很多新的球服(好比70年月末的骑士球衣)我们甚或还想插手一些近年来在主题夜或主题周末中风行起来的球衣,好比Latin Nights 另有 Green Week你今年度集会瞥见 El Heat和Los Bulls 的字样呈此刻球衣上(文末有网上搜到的相干资料

Ms Wineapple's bravura critique of this landmark letter, matched by her incisive and readable analysis of the poetry, teases out the ambiguities of Dickinson's strange personality: her simultaneous desire to reveal and conceal herself, her coy dishonesties and blazing truths, her Olympian knowingness and need for reassurance.

Wineapple女士对于这封里程碑式的信件进行了大胆的评论,同时对诗歌进行了深入浅出的分析,并由此颇带些揶揄意味的引出了迪金森乖僻性格的矛盾特征:她既希望展示自己又想将自己隐藏起来;她有时矫揉造作,有时又直言不讳;她有天神般的睿智精明,却又总是患得患失。

第30/58页 首页 < ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... > 尾页
推荐网络例句

However, as the name(read-only memory)implies, CD disks cannot be written onorchanged in any way.

然而,正如其名字所指出的那样,CD盘不能写,也不能用任何方式改变其内容。

Galvanizes steel pallet is mainly export which suits standard packing of European Union, the North America. galvanizes steel pallet is suitable to heavy rack. Pallet surface can design plate type, corrugated and the gap form, satisfies the different requirements.

镀锌钢托盘多用于出口,替代木托盘,免薰蒸,符合欧盟、北美各国对出口货物包装材料的法令要求;喷涂钢托盘适用于重载上货架之用,托盘表面根据需要制作成平板状、波纹状及间隔形式,满足不同的使用要求。

A single payment file can be uploaded from an ERP system to effect all pan-China RMB payments and overseas payments in all currencies.

付款指令文件可从您的 ERP 系统上传到我们的电子银行系统来只是国内及对海外各种币种付款。