情感上的
- 与 情感上的 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
The classification of mental account revealed the psychological desires of Chinese people, which were utility demand and hedonic demand.
心理账户的分类从本质上反映两个层次的心理需求——功利实用型需求和情感享乐型需求。
-
Although there is numerous hairs care products that we see on the TV all which promises to treat dry, textured hair but that is not enough as we are still uninformed about the affectivity and efficiency of these hair care products.
虽然有许多毛发护理产品,我们在电视上看到所有这些承诺治疗干燥,头发的质感,但是这还不够,因为我们仍然不了解的情感和效率,这些护发产品。
-
As for the influence of mental imagery on advertisement effects, this study found that awareness and action is affected by modality; interest, and desire is influenced by modality, vividness, and affectivity.
在心理意象对广告效果的影响上,研究发现知觉形式和鲜明度会对消费者的知觉与行动造成影响,知觉形式、鲜明度、及情感状态则会对兴趣和渴望产生影响
-
The day after tomorrow is woman red-letter day, new upsurge of spending of household of round of female has come, shrewd businessman hits out actively with affection card the market, ambry industry was to be hit more bright " she " colour.
后天就是妇女节了,新一轮女性家居消费热潮已经到来,精明的商家以情感牌主动出击市场,橱柜行业更是打上了鲜明的"她"色彩。
-
If you want, you can stay anonymous and voice your feelings on whatever you are passionate about.
如果你想的话,你可以匿名,并在你为之充满热情的任何事上,发表你的情感。
-
The preordained frangibility of the hymen: the presupposed intangibility of the thing in itself: the incongruity and disproportion between the selfprolonging tension of the thing proposed to be done and the selfabbreviating relaxation of the thing done; the fallaciously inferred debility of the female: the muscularity of the male: the variations of ethical codes: the natural grammatical transition by inversion involving no alteration of sense of an aorist preterite proposition (parsed as masculine subject, monosyllabic onomatopoeic transitive verb with direct feminine object) from the active voice into its correlative aorist preterite proposition (parsed as feminine subject, auxiliary verb and quasimonosyllabic onomatopoeic past participle with complementary masculine agent) in the passive voice: the continued product of seminators by generation: the continual production of semen by distillation: the futility of triumph or protest or vindication: the inanity of extolled virtue: the lethargy of nescient matter: the apathy of the stars.
671处女膜先天的脆弱性,物体本身预先假定的不可触性。为了达到目的而自我延长的那份紧张以及完成之后的自我缩短与松弛,这二者之间既不调和也不均衡。女性之虚弱及男性之强韧乃基于谬误的臆测。道德的准则是可变的。自然的语法转换:在不引起意思变动的情况下,由主动语态不定过去式命题(从语法上分析:男性主语,单音节拟声及物动词,女性直接宾语)转位到相关的被动语态不定过去式命题:3)(从语法上分析:女性主语,助动词与准单音节拟声过去分词,男性主动补语)。借着生殖,不断地生产播种者们。借着酿造来连续地生产精液。胜利也罢,抗议也罢,复仇也罢,都是徒劳的。对贞操的颂扬煞是无聊。无知觉的物质毫无生气。星辰之情感淡漠。
-
Dave Brubeck has long served as proof that creative jazz and popular success can go together.
爵士的魅力很大程度上在于它是一门表达情感与情绪的艺术。
-
The 'arrival' of Sisyphus means that he has to employ 'pathetic fallacy' to personify the stone as signifying man's desire and mental burden – the stone lying at the roadside has been changed and elevated to a symbolic level, which incorporates the myth with heroic spirit and becomes the objective equivalent to that of desire, anxiety, and pressure. In essence, the physical features are drowned and from between to express the natural physical features or the ideas, he chooses the latter. This means that there is disjoint between what originally moved him and what he would like to express, but he is acutely aware of it – the 'danger of illustration'. We can see that these series of paintings are finally presented to us, the physical features of the objects still remains and are expressed to some extent. Among them some directly depict the stones in their own part about their pleats and points, desolateness and heaviness; at the meantime, nobody appears in the pictures.
西西弗斯的"到来",意味着他不得不采用感情误置的方式,将石头进行拟人化的处理,用以指称人的欲望和精神负担——那块路边的石头已经不复它本来的面目,它被提升到一个象征的位置上,与神话和英雄的精神题旨迅速结合在一起,成为人性之中欲望、焦虑、压力等情感的客观对应物,从本质上来说,物自身的特性被淹没了,在表现物的自然特性和表现理念这两者之间,他选择了后者,这意味着,在感动他的最初事实与他要表现的事实之间就有了一种脱节,但他敏感地意识到了这种脱节,这种"图解的危险",我们可以看到,当这组画最终呈现在我们面前的时候,物的自然特性得到了很大程度的挽留和表现,其中有一些画作直接描绘了岩石本身,它本身的褶皱和棱角、苍凉和沉重,同时,并没有人出现在这样的画面上。
-
Therefore, literature education began to develop a kind of education with attention to knowledge and skill, because it is hard to implement the education of aesthetics during the curriculum. The literature education in high school is close to pre-education for college, it mainly teach history of literature. Chapter 5 focuses on the influence from scientific concepts on literature education during 1930s. This influence can be detected easily from text books, among them, the percentage of literal writings becomes stable.
中学文学教育以独立的学程谋求自身价值的实现,但毕竟蕴涵在语文教育中,并不能摆脱社会现实、学制宗旨对国语教育的各项要求,文学教育开始向一种知识技能型的教育靠拢,以文学作品为中心的美育及情感教育意义上&文学&很难在课堂上实现;高中的文学教育则近于大学的&预科&式教育,文史是其主要的形态。
-
The 'arrival' of Sisyphus means that he has to employ 'pathetic fallacy' to personify the stone as signifying man's desire and mental burden – the stone lying at the roadside has been changed and elevated to a symbolic level, which incorporates the myth with heroic spirit and becomes the objective equivalent to that of desire, anxiety, and pressure. In essence, the physical features are drowned and from between to express the natural physical features or the ideas, he chooses the latter. This means that there is disjoint between what originally moved him and what he would like to express, but he is acutely aware of it – the 'danger of illustration'. We can see that these series of paintings are finally presented to us, the physical features of the objects still remains and are expressed to some extent. Among them some directly depict the stones in their own part about their pleats and points, desolateness and heaviness; at the meantime, nobody appears in the pictures.
西西弗斯的&到来&,意味着他不得不采用感情误置的方式,将石头进行拟人化的处理,用以指称人的欲望和精神负担——那块路边的石头已经不复它本来的面目,它被提升到一个象征的位置上,与神话和英雄的精神题旨迅速结合在一起,成为人性之中欲望、焦虑、压力等情感的客观对应物,从本质上来说,物自身的特性被淹没了,在表现物的自然特性和表现理念这两者之间,他选择了后者,这意味着,在感动他的最初事实与他要表现的事实之间就有了一种脱节,但他敏感地意识到了这种脱节,这种&图解的危险&,我们可以看到,当这组画最终呈现在我们面前的时候,物的自然特性得到了很大程度的挽留和表现,其中有一些画作直接描绘了岩石本身,它本身的褶皱和棱角、苍凉和沉重,同时,并没有人出现在这样的画面上。
- 推荐网络例句
-
The split between the two groups can hardly be papered over.
这两个团体间的分歧难以掩饰。
-
This approach not only encourages a greater number of responses, but minimizes the likelihood of stale groupthink.
这种做法不仅鼓励了更多的反应,而且减少跟风的可能性。
-
The new PS20 solar power tower collected sunlight through mirrors known as "heliostats" to produce steam that is converted into electricity by a turbine in Sanlucar la Mayor, Spain, Wednesday.
聚光:照片上是建在西班牙桑路卡拉马尤城的一座新型PS20塔式太阳能电站。被称为&日光反射装置&的镜子将太阳光反射到主塔,然后用聚集的热量产生蒸汽进而通过涡轮机转化为电力