总统家庭
- 与 总统家庭 相关的网络例句 [注:此内容来源于网络,仅供参考]
-
We should also acknowledge that conservatives—and Bill Clinton—were right about welfare as it was previously structured: By detaching income from work, and by making no demands on welfare recipients other than a tolerance for intrusive bureaucracy and an assurance that no man lived in the same house as the mother of his children, the old AFDC program sapped people of their initiative and eroded their self-respect.
我们也应该认识到保守派——还有克林顿总统——对在国家建立福利制度过早的看法是对的:将收入与工作分开,除了容忍强制的官僚制度,对接受福利的人并没有提出要求,而是确保没人住在同一间房子里,即使是母亲和她的孩子,旧式的"对有子女家庭补助计划"侵蚀了他们的积极性,腐蚀了他们的自尊。
-
Jackson saw himself as directly representing the common man. He had risen from poverty and was the first president who lived west of the Appalachians. Many of his supporters and their leaders were from the same area. The nation's political power center was shifting to the West. Jackson's 1829 inauguration was the first to be attended by masses of people.
杰克森将自己当作一般人民的代表,他从贫困家庭出生、是第一位来自西部阿帕拉契山区的总统,许多支持者与人民领袖也都是来自那个地区的人民,美国的政治权力中心转移至西部地区;杰克森在1829年的就职典礼、是第一次有许多人民参加的总统就职大典。
-
Clinton is an avid reader, but his successor is not. Joyful, casual and elegant, the ex-president time and again drinks a little, but the new president has been a teetotal since he abstained from it 14 years ago.
小布什出身于得克萨斯州新英格兰贵族家庭;前任总统是来自于普通家庭,经历艰辛,锤炼了自己的才能,他用自己的个人智慧和口才做事,而这正是继任者所缺乏的。
-
When President Roosevelt built the new office space he expanded the family's living quarters into the vacated presidential offices.
当罗斯福总统建立了新的办公室空间他扩展了家庭的生存处所入被空出的总统办公室。
-
Ever since Franklin Roosevelt lifted himself from his wheelchair to lift this nation from its knees -- wagon train after wagon train -- to new frontiers of education, housing, peace; the whole family aboard, constantly reaching out to extend and enlarge that family; lifting them up into the wagon on the way; blacks and Hispanics, and people of every ethnic group, and native Americans -- all those struggling to build their families and claim some small share of America.
自从富兰克林罗斯福总统从他的轮椅上站起来,把这个国家从他的膝盖上举起来,一列一列的车队不断的向新的目标出发,包括教育的,住房的,和平的。所有的家庭都到达了目的地,并且不断的扩张和延展,不断地有新的车队出发;黑人,西班牙人,每个种族的人和美国原住民,都在为建立他们的家庭和分享美利坚的光辉而奋斗。
-
Next, this Chinese should have backgroud that he is brought up by an England or Ireland parents ,certainly, he should not be half breed, he should receive typical yellow skin from the couple of Sichuanese or shanghaiese, my meaning is, considering American country interests,his parents should break the original construction of the family before he is 3 years old, and invite an England or Ireland man or woman to join the family acting as father or mother role,in the past Americal president, most of them is decscedent of England,after kennedy, the president quantity of Ireland descedent boom up , kennedy , nixon , reagon , cliton are all reland descedent, it seem the moderate climate is suitable to produce president.
其次,这位华裔最好要有英格兰裔或是爱尔兰裔父母管教的成长背景。当然,他不应该是一个混血儿。他应该从一对来自四川或是上海的男人女人那里接受最典型的黄皮肤。我的意思是,如果从美国国家利益考虑,这位华裔的父母就应该在他三岁之前打破家庭原有结构,请英格兰裔或是爱尔兰裔的男人或女人进入这个家庭,担当父亲或是母亲的角色。因为在美国历任总统中,绝大多数为英格兰人后裔;而自肯尼迪之后,爱尔兰人后裔的美国总统数量又突然多了起来,肯尼迪,尼克松,里根和克林顿都是爱尔兰人的后裔。似乎英格兰和爱尔兰的温润气候特别适合生产美国总统。
-
While the so-called religious issue is necessarily and properly the chief topic here tonight, I want to emphasize from the outset that I believe that we have far more critical issues in the 1960 campaign; the spread of Communist influence, until it now festers only 90 miles from the coast of Florida -- the humiliating treatment of our President and Vice President by those who no longer respect our power -- the hungry children I saw in West Virginia, the old people who cannot pay their doctors bills, the families forced to give up their farms -- an America with too many slums, with too few schools, and too late to the moon and outer space.
虽然称宗教议题乃是今晚这里的主题是必要的和正确的,我还是想在演讲伊始强调,我相信我们在1960年的选举面临着许多更为紧迫的问题,共产党人的影响已然象肿瘤一般扩散,如今在离弗罗里达海岸仅90英里处,一伙不再尊重我们权力的人羞辱了我们的总统和副总统。此外还有我在西费吉尼亚州看到的饥饿的儿童、付不起医药费的老人、被迫离弃农场的家庭等等!
-
Days of humming, hawing and after-youing were at an end, and the people had a champion.
她这位总统候选人,身着黄衫,装扮简朴,戴着眼镜,就家庭主妇来看也好、就总统风范来看也好,完完全全平易近人;而当时的第一夫人,时髦的伊梅尔达还在总统府的深宫闺院裡蒐藏满坑满谷的豪华礼服、皮草大衣、成千上万双的金靴银鞋。
-
She was the lady in the yellow dress, simple, bespectacled, plain not just in her housewifery but also in her demeanour, a contrast in every way to the stylish Imelda, who was still stuffing the boudoirs of the presidential palace with frocks and furs and shoes, shoes, shoes.
她这位总统候选人,身着黄衫,装扮简朴,戴着眼镜,就家庭主妇来看也好、就总统风范来看也好,完完全全平易近人;而当时的第一夫人,时髦的伊梅尔达还在总统府的深宫闺院裡蒐藏满坑满谷的豪华礼服、皮草大衣、成千上万双的金靴银鞋。
-
Homework,1. President Bush is praising a bipartisan economic stimulus package that would give most tax filers refunds of 600 to 1200 dollars, and those with kids may get even more.
布什总统对一项得到两党支持通过的经济刺激方案表示欣慰,该方案将给大多数纳税家庭600到1200美元的退税,有儿童的家庭则可能得到更多的退税。
- 推荐网络例句
-
I am accused of being overreligious," she said in her quiet, frank manner,"but that does not prevent me thinking the children very cruel who obstinately commit such suicide.""
客人们在卡罗利娜·埃凯家里,举止就文雅一些,因为卡罗利娜的母亲治家很严厉。
-
Designed by French fashion house Herm è s, this elegant uniform was manufactured in our home, Hong Kong, and was the first without a hat.
由著名品牌 Herm è s 设计,这件高贵的制服是香港本土制造,是我们第一套不配帽子的制服。
-
Do not 'inflate' your achievements and/or qualifications or skills .
不要 '夸大' 你的业绩或成果,条件或者技能。